Tito 1

ikz (IKZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ, omohocha wa Mungu, nu umutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ. Nitumirwɨ igʉrʉ wu ukwerekeererya abhaatʉ bhanʉ bharʉbhwɨrwɨ na Mungu, korereke bhabhone ukumwisirirya nu ukwobhoora amaheene. Amaheene gayo garabhakangata ku ukwikara chɨmbu Mungu akwenda,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 na amaheene garabhaha ubhwisɨgi bhwʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Mungu akaraganʼya ʉbhʉhʉru bhuyo icharʉ kɨkɨɨrɨ koteemwa, neewe atakʉtʉra kʉgamba rʉrɨmɨ.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 Nangʉ, ni‑ribhaga rɨnʉ Mungu ɨndirɨ kwerecha habhwɨrʉ Ɨngʼana yaazɨ Ɨnzʉmu. Nɨ‑kwa riswaja rya Mungu Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ kʉbha, nɨhɨɨrwɨ emeremo jʉ ʉkʉraganʼya ɨngʼana yiyo.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Nɨrakwandɨkɨra awɨ Tiitʉ, umwana waanɨ wa amaheene mubhwisirirya bhʉnʉ tukugwatana hamwɨmwɨ.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Hanʉ naruurɨ Kireete iyo, nɨkakutiga awɨ korereke ʉtʉʉrɨ bhwaheene amangʼana agandɨ ganʉ gasaagirɨ, hamwɨmwɨ na korobhora abhiimiiririri bha risengerero mʉzɨmbɨri zʉʉsi, chɨmbu nakwɨrɨkɨrɨɨryɨ.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Umwimiiririri wa risengerero, areenderwa kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana isoro. Abhɨ nʉ ʉmʉkari wʉmwɨ, abhaana bhaazɨ bhabhɨ abhiisirirya, bhatabha bhasɨɨgʉ hamwɨ bhanʉ bhatakwigwa.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Umwimiiririri wa risengerero, ni‑mwangariri, areenderwa kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana isoro, kʉ kʉbha agwatiibhwɨ emeremo ja Mungu. Atabha ʉmʉʉtʉ wi ikitwɨ, atabha mwangʉ wa kwigatana, atabha munywi, atabha mwʉmani na atabha mʉsɨɨgi wa mpirya.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Nawe abhɨ mwerya wa koro, mʉsɨɨgi wa amazʉmu, we ekerengo, we eheene, ʉmʉrɨndu, wu kwiyiimɨɨrɨrɨra.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Abhɨ aragwata bhwaheene ɨngʼana ya amaheene, chɨmbu iigiibhwɨ. Hayo neho akʉtʉra kʉnaja abhaatʉ kumiija ga amaheene, na kʉbharecha bhanʉ bhakwanga amiija gayo.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Nɨrakʉbhʉʉrɨrabhu kʉ kʉbha Kireete bhareho abhaatʉ bhaaru bhatamakwigwa, bharagamba amangʼana gataana bhwera, na nɨ‑bhakangirirya, kɨnda bhanʉ bharuriirɨ mʉnyangi ya Abhayaahudi. Abhaatʉ bhayo bharɨkibhwɨ kwija,
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 na bhararimirya abhaatʉ mumijɨ myaru. Bhariija amangʼana ganʉ gatakwenderwa, korereke bhabhone zimpirya kubhwɨndi bhʉbhɨ.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Ɨkarɨ kwarɨ nʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri wʉmwɨ, Mukireete wɨ ɨwaabhʉ, wʉnʉ aagambirɨ, “Abhakireete, nɨ‑bhabhɨɨhi sikʉ zʉʉsi, bhaangɨ ibhityɨnyi ɨbhɨbhɨ, bhanamba, bhatʉbhu.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ʉbhʉmɨnyɨɨkɨrɨri bhuyo nɨ‑maheene. Igʉrʉ wa riyo, ʉbhɨ ʉrabharecha kwa bhʉhaari abhaatʉ bhayo, korereke bhagwatɨ amiija ga amaheene.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Bhatigɨ kwitegeerera amaganʉ gɨ Ɨkɨyaahudi ganʉ gataana bhwera, na amaswaja ga abhaatʉ bhanʉ bhatigirɨ amaheene.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Kʉbhaatʉ bhu umwʉyʉ umwɨrʉ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, ebhegero bhyʉsi bhɨbhɨngukiibhwɨ. Nawe, kʉbhaatʉ abhabhuruuru na abhatiisirirya, ebhegero bhyʉsi ni‑bhubhuruuru, kʉ kʉbha amiisɨɨgi gaabhʉ ne ekoro yaabhʉ, bhyizwirɨ ubhubhuruuru.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Bharabhuga abheene kʉbha bhamwɨzɨ Mungu, nawe amahocha gaabhʉ gareerekenʼya kʉbha bharamwanga. Bhayo nebho bhakubhiihirirwa, abhaangi, bhatakwenderwa kwingʼana ryʉryʉsi izʉmu.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.