Tiago 3

ikz (IKZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abhahiiri bhaanɨ, mʉtabha na abhiija bhaaru gatɨ waanyu, chɨmbu mwɨzɨ itwɨ abhiija tʉratinirwa bhʉkʉngʼu kʉkɨra abhandɨ.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Kʉmaheene, abhaatʉ bhʉʉsi bhahaabha bharasarya kʉmangʼana maaru. Arɨɨbhɨ kʉnʉ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atakʉhabha kʉmagamba, ewe nɨ‑mʉʉtʉ mʉnagu, na aratʉra kwiriibha umwene.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Rora, tʉhaabhoha zɨfaraasi ichʉma kuminywa korereke zitwigwɨ, kʉnzɨra yiyo tʉratʉra kʉzɨkangata hʉhʉʉsi hanʉ tukwenda.Ʉmʉʉtʉ arakangata ɨfaraasi kwa kugwatɨrɨra urusiri rwi ichʉma|src="lb00035b.tif" size="col" loc="JAS 3:3" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="3:3"
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Rora ubhwatʉ bhwʉsi, nangabha nɨ‑bhʉkʉrʉ bhʉkʉngʼu, na bhʉrahumbutwa nʉ ʉmʉkama ʉmʉhaari, nawe bhʉrakangatwa nu urusukaani rwʉ ʉkʉkangata rusuuhu bhʉkʉngʼu, kuja hʉhʉʉsi hanʉ ʉmʉkangati areende bhujɨ.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Nɨmbu ɨrɨ, ʉrʉrɨmɨ rwʉsi ni‑kiimʉ kisuuhu kʉmʉbhɨrɨ, nawe runu ubhwiyungi bhʉkʉrʉ bhʉkʉngʼu. Rora chɨmbu ɨsasɨ yo omorero ɨhaaranda na kutumɨka ritɨrɨgʉ rikʉrʉ!
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Nʉ ʉrʉrɨmɨ rwʉsi rwangɨ omorero, nerwe rwizwirɨ ʉbhʉbhɨ bhwʉsi, na ruri mubhiimʉ bhyɨtʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ. Rʉranyaraganʼya ʉbhʉbhɨ kʉmʉbhɨrɨ gwʉsi, rʉraricha ubhwikari bhwɨtʉ ncho omorero gʉnʉ gukurwa nyaari.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Abhaatʉ bharatʉra kutuga ibhityɨnyi bhya teemwa zʉʉsi, ibhityɨnyi bhya mwitɨrɨgʉ, ibhinyunyi, bhɨnʉ bhekogendera zɨnda, ziiswɨ ni ibhityɨnyi bhyʉsi bhya mʉnyanza, na bhɨmarirɨ kutugwa na abhaatʉ.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Nawe atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra kwangarɨra ʉrʉrɨmɨ, nɨ‑rʉbhɨ, rʉtakohoreera na rwizwirɨ ʉbhʉsʉngʉ bhu ukwita.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Kʉrʉrɨmɨ tʉrakumya Bhaabha wɨɨtʉ Ʉmʉkʉrʉ na kʉrʉrɨmɨ ruyoruyo turiihiima abhaatʉ bhanʉ bhabhumbirwɨ na Mungu kokerenjo chazɨ.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mumunywa gʉmwɨ guryagurya, nɨmu gahaarwa amangʼana gu ukukumya, na gu ukwihiima. Abhahiiri bhaanɨ, gayo gatakwenderwa gabhɨbhu.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Ɨtakʉtʉrɨkana ɨkɨsɨɨzɨ kɨmwɨ kihuruchɨ amanzi amasambaruku na amanzi amarʉrʉ!
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Abhahiiri bhaanɨ, ɨratʉrɨkana ʉmʉtɨ gu umutiini gwibhʉrɨ imisumʉ jɨ ɨmɨzɨyituuni? Hamwɨ ʉmʉtɨ gʉ ʉmʉzabhiibhu gwibhʉrɨ imisumʉ ju umutiini? Nʉʉrʉ ɨkɨsɨɨzɨ cha amanzi gʉ ʉmʉʉnyʉ kɨtakʉtʉra kuhurucha amanzi amasambaruku.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Nɨ‑wɨɨwɨ kʉbhaniimwɨ, wʉnʉ ana amangʼɨɨni nu ubhwʉbhʉʉri? Mmbe, erekenʼye okomenya kwazɨ nu ubhwʉbhʉʉri bhwazɨ ko okokora amahocha amazʉmu, kʉbhʉnyʉʉhu bhʉnʉ bhukurwa kubhwʉbhʉʉri.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Nawe arɨɨbhɨ mʉna rihari, ʉbhʉrʉrʉ nɨ ɨkɨnyawɨɨtʉ mozekoro zaanyu, mutiikumya kʉbha munu ubhwʉbhʉʉri, na mʉtagamba rʉrɨmɨ kʉ ga amaheene.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Ubhwʉbhʉʉri bhwe eteemwa yiyo bhʉtakurwa mwisaarʉ, nawe nɨ‑bhʉbhɨ na bhʉrarwa kwa Shɨtaani.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Ahagero hʉʉsi hanʉ hana rihari nɨ ɨkɨnyawɨɨtʉ, hayo neho rirɨgɨ na amabhɨ agandɨ gʉʉsi garɨ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Nawe ubhwʉbhʉʉri bhu ukurwa mwisaarʉ, nɨ‑bhʉzʉmu, na nebhwe bhwo omorembe, na bhwʉ ʉbhʉnyʉʉhu, na nɨ‑bhwa kwitegeerera abhaatʉ. Bhwizwirɨ ɨbhɨgʉngi ni imisumʉ ɨmɨzʉmu, na bhʉtaana kɨmbʉrʉʉri nʉʉrʉ rʉrɨmɨ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Abhaatʉ bho omorembe, bharahamba zendetere zo omorembe, neho bharaagese eheene.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.