Tiago 3
ikz (IKZ) vs ARIB
1 Abhahiiri bhaanɨ, mʉtabha na abhiija bhaaru gatɨ waanyu, chɨmbu mwɨzɨ itwɨ abhiija tʉratinirwa bhʉkʉngʼu kʉkɨra abhandɨ.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Kʉmaheene, abhaatʉ bhʉʉsi bhahaabha bharasarya kʉmangʼana maaru. Arɨɨbhɨ kʉnʉ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atakʉhabha kʉmagamba, ewe nɨ‑mʉʉtʉ mʉnagu, na aratʉra kwiriibha umwene.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Rora, tʉhaabhoha zɨfaraasi ichʉma kuminywa korereke zitwigwɨ, kʉnzɨra yiyo tʉratʉra kʉzɨkangata hʉhʉʉsi hanʉ tukwenda.Ʉmʉʉtʉ arakangata ɨfaraasi kwa kugwatɨrɨra urusiri rwi ichʉma|src="lb00035b.tif" size="col" loc="JAS 3:3" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="3:3"
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Rora ubhwatʉ bhwʉsi, nangabha nɨ‑bhʉkʉrʉ bhʉkʉngʼu, na bhʉrahumbutwa nʉ ʉmʉkama ʉmʉhaari, nawe bhʉrakangatwa nu urusukaani rwʉ ʉkʉkangata rusuuhu bhʉkʉngʼu, kuja hʉhʉʉsi hanʉ ʉmʉkangati areende bhujɨ.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Nɨmbu ɨrɨ, ʉrʉrɨmɨ rwʉsi ni‑kiimʉ kisuuhu kʉmʉbhɨrɨ, nawe runu ubhwiyungi bhʉkʉrʉ bhʉkʉngʼu. Rora chɨmbu ɨsasɨ yo omorero ɨhaaranda na kutumɨka ritɨrɨgʉ rikʉrʉ!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Nʉ ʉrʉrɨmɨ rwʉsi rwangɨ omorero, nerwe rwizwirɨ ʉbhʉbhɨ bhwʉsi, na ruri mubhiimʉ bhyɨtʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ. Rʉranyaraganʼya ʉbhʉbhɨ kʉmʉbhɨrɨ gwʉsi, rʉraricha ubhwikari bhwɨtʉ ncho omorero gʉnʉ gukurwa nyaari.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Abhaatʉ bharatʉra kutuga ibhityɨnyi bhya teemwa zʉʉsi, ibhityɨnyi bhya mwitɨrɨgʉ, ibhinyunyi, bhɨnʉ bhekogendera zɨnda, ziiswɨ ni ibhityɨnyi bhyʉsi bhya mʉnyanza, na bhɨmarirɨ kutugwa na abhaatʉ.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Nawe atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra kwangarɨra ʉrʉrɨmɨ, nɨ‑rʉbhɨ, rʉtakohoreera na rwizwirɨ ʉbhʉsʉngʉ bhu ukwita.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Kʉrʉrɨmɨ tʉrakumya Bhaabha wɨɨtʉ Ʉmʉkʉrʉ na kʉrʉrɨmɨ ruyoruyo turiihiima abhaatʉ bhanʉ bhabhumbirwɨ na Mungu kokerenjo chazɨ.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mumunywa gʉmwɨ guryagurya, nɨmu gahaarwa amangʼana gu ukukumya, na gu ukwihiima. Abhahiiri bhaanɨ, gayo gatakwenderwa gabhɨbhu.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Ɨtakʉtʉrɨkana ɨkɨsɨɨzɨ kɨmwɨ kihuruchɨ amanzi amasambaruku na amanzi amarʉrʉ!
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Abhahiiri bhaanɨ, ɨratʉrɨkana ʉmʉtɨ gu umutiini gwibhʉrɨ imisumʉ jɨ ɨmɨzɨyituuni? Hamwɨ ʉmʉtɨ gʉ ʉmʉzabhiibhu gwibhʉrɨ imisumʉ ju umutiini? Nʉʉrʉ ɨkɨsɨɨzɨ cha amanzi gʉ ʉmʉʉnyʉ kɨtakʉtʉra kuhurucha amanzi amasambaruku.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Nɨ‑wɨɨwɨ kʉbhaniimwɨ, wʉnʉ ana amangʼɨɨni nu ubhwʉbhʉʉri? Mmbe, erekenʼye okomenya kwazɨ nu ubhwʉbhʉʉri bhwazɨ ko okokora amahocha amazʉmu, kʉbhʉnyʉʉhu bhʉnʉ bhukurwa kubhwʉbhʉʉri.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Nawe arɨɨbhɨ mʉna rihari, ʉbhʉrʉrʉ nɨ ɨkɨnyawɨɨtʉ mozekoro zaanyu, mutiikumya kʉbha munu ubhwʉbhʉʉri, na mʉtagamba rʉrɨmɨ kʉ ga amaheene.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ubhwʉbhʉʉri bhwe eteemwa yiyo bhʉtakurwa mwisaarʉ, nawe nɨ‑bhʉbhɨ na bhʉrarwa kwa Shɨtaani.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ahagero hʉʉsi hanʉ hana rihari nɨ ɨkɨnyawɨɨtʉ, hayo neho rirɨgɨ na amabhɨ agandɨ gʉʉsi garɨ.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Nawe ubhwʉbhʉʉri bhu ukurwa mwisaarʉ, nɨ‑bhʉzʉmu, na nebhwe bhwo omorembe, na bhwʉ ʉbhʉnyʉʉhu, na nɨ‑bhwa kwitegeerera abhaatʉ. Bhwizwirɨ ɨbhɨgʉngi ni imisumʉ ɨmɨzʉmu, na bhʉtaana kɨmbʉrʉʉri nʉʉrʉ rʉrɨmɨ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Abhaatʉ bho omorembe, bharahamba zendetere zo omorembe, neho bharaagese eheene.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.