Tiago 2
ikz (IKZ) vs VC
1 Abhahiiri bhaanɨ, kʉ kʉbha mwisiriiryɨ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ wʉ ʉbhʉgʉngʉ, mʉtabha nɨ ɨkɨmbʉrʉʉri kʉbhaatʉ.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Tubhugɨ kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ibhʉhirɨ zengebho zɨnzʉmu ne epete yɨ ɨzahaabhu kuchara, asikiirɨ kukiikarʉ chanyu. Akʉmara, ʉmʉhabhɨ wʉʉsi akasikɨra, wʉnʉ ibhʉhirɨ ɨbhɨsagi.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Akʉmara, mʉkaginihya wʉnʉ ibhʉhirɨ bhwaheene na kʉmʉsʉʉka na kʉmʉbhʉʉrɨra, “Ikara hanʉ, neho ahazʉmu.” Na mʉkabhʉʉrɨra ʉmʉhabhɨ wurya, “Awɨ wiimɨɨrɨrɨ harya,” hamwɨ, “Wiikarɨ haasɨ hanʉ mʉmagʉrʉ gaanɨ.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Kwa kokorabhu mʉkɨɨrɨ kwiyaahʉra? Na mʉtakorora mutiniirɨ kumiisɨɨgi gaanyu amabhɨ?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Abhahiiri bhaanɨ abhasɨɨgwa, munyiitegeerere. Mungu arʉbhwɨrɨ abhahabhɨ bhɨ ɨɨsɨ yɨnʉ korereke bhabhɨ abhaniibhi bhu ubhwisirirya, na abhagabhi bhʉ ʉbhʉtɨmi bhʉnʉ aaragirɨ kʉbhanʉ bhamʉsɨɨgirɨ.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Nawe, imwɨ mʉrabhazeera abhahabhɨ bhʉkʉngʼu! Nangʉ abhaniibhi bhayo bhatarɨ nebho bhakʉbhakindagirya? Bhayo bhatakʉbhahira mʉbhʉtangɨ bhwa abhatiniri bhi imigirʉ?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Na kʉtʉka iriina rizʉmu rya Yɨɨsu Kiriisitʉ wʉnʉ imwɨ, nɨ‑bhaatʉ bhaazɨ?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 KʉMaandɨkʉ Amarɨndu, umugirʉ gwʉ ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu gʉrabhuga, “Ʉmʉsɨɨgɨ nyarʉbhɨri waazʉ chɨmbu wisɨɨgirɨ aumwene.” Arɨɨbhɨ mʉrakorabhu, mʉrakora bhwaheene.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Nawe, muryahʉrɨ abhaatʉ, mʉrakora ʉbhʉbhɨ, ni imigirʉ gɨrabhuga imwɨ nɨ‑bhasarya bha migirʉ.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Ʉmʉʉtʉ araagwatɨ imigirʉ jʉsi, nawe asaryɨ ʉgʉmwɨ, arabharwa asariryɨ jʉsi.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Kʉ kʉbha, wʉnʉ atɨɨrɨ umugirʉ gʉnʉ gukubhuga, “Ʉtasebheeta,” newe atɨɨrɨ na gʉnʉ gukubhuga, “Utiita.” Mmbe, nangabha ʉtasɨbhɨɨtirɨ, nawe ʉmarirɨ kwita, ʉrabharwa ʉsariryɨ imigirʉ.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Mmbe, mʉgambɨ na kokora, ɨnʉ mʉrahiita kʉbha Mungu arabhatɨnɨra imigirʉ gɨnʉ gekoreeta kutigurukirwa.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mungu atakʉbha nɨ ɨbhɨgʉngi hanʉ akʉtɨnɨra ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana bhɨgʉngi. Nawe ɨbhɨgʉngi nebhyo bhɨhaahiza ɨtɨnɨrʉ yi imigirʉ!
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Abhahiiri bhaanɨ, kʉna bhwerakɨ kʉmʉʉtʉ wʉnʉ akubhuga anu ubhwisirirya, nawe ataana amahocha amazʉmu? Ubhwisirirya bhuyo bhʉratʉra kʉmʉsabhʉra?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Arɨɨbhɨ umuhiiri waazʉ wi ikisubhɨ hamwɨ wɨ ɨkɨkari ataana zengebho hamwɨ ibhyakurya,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 nʉ ʉwʉmwɨ waanyu akamʉbhʉʉrɨra, “Nuujɨ no omorembe, woote omorero na kwigʉta,” nawe atamʉsakirya kwa kumwibhohya hamwɨ kumwigutya, ni‑bhwerakɨ bhʉnʉ amʉkʉrɨɨrɨ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Nɨmbu bhʉrɨ, ubhwisirirya bhʉnʉ bhʉtaana amahocha, ni‑bhwisirirya bhʉnʉ bhukuurɨ.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Nawe ʉmʉʉtʉ araabhugɨ, “Awɨ unu ubhwisirirya, inyɨ nɨna amahocha amazʉmu.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Awɨ wiisiriiryɨ kʉbha areho Mungu wʉmwɨbhu? Nɨmbu! Ʉkʉrirɨ bhwaheene! Ndora amasambwa gʉʉsi, gariisirirya na kurigita kubhwʉbha!
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Awɨ, ne‑mogeege! Ʉkɨɨrɨ oreenda kwerechwa, ubhwisirirya bhʉnʉ bhʉtaana amahocha amazʉmu, bhʉtaana bhwera?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Mungu akabhara sʉʉkʉrʉ wɨɨtʉ Abhurahaamu we eheene mʉbhʉtangɨ bhwazɨ, igʉrʉ wa amahocha amazʉmu ganʉ aakʉrirɨ, kuhurucha umwana waazɨ Iisaka, abhɨ ikimweso chu ukwitwa ahagero hu ukuhurukirya ikimweso.Abhuraamu arahurucha umwana waazɨ kʉbha ikimweso|alt="Abhrahamu anatoa mwana wake kuwa dhabihu" src="co00664c.TIF" size="col" loc="JAS 2:21" copy="© 1996 David C Cook. Used by permission." ref="2:21"
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Ʉrarora chɨmbu ubhwisirirya bhwa Abhurahaamu bhwarɨ bhʉrahirana na amahocha gaazɨ, na kʉnagibhwa kʉnzɨra ya amahocha gaazɨ.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Kwɨbhu gakabha Amaandɨkʉ Amarɨndu ganʉ gakubhuga, “Abhurahaamu akiisirirya Mungu, na Mungu akamʉbhara we eheene.” Abhurahaamu, newe aarɨ arabhirikirwa ʉmʉsaani wa Mungu.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Mmbe, mʉrarora kʉbha ɨtakʉtʉrɨkana ʉmʉʉtʉ kʉbharwa we eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, kʉnzɨra yu ubhwisirirya ubhwene. Nawe areenderwa kʉbha nu ubhwisirirya no kokora amahocha amazʉmu.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Nɨmbu Rahaabhu umusimbɨ wurya, wʉʉsi akabharwa we eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, igʉrʉ wa amahocha amazʉmu ganʉ aakʉrirɨ. Akaginihya abhabhuuririrya bharya, na kʉbhasakirya bhajɨ, kʉ kʉhɨtɨra ɨnzɨra ɨyɨndɨ.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Mmbe, arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ anu ubhwisirirya nawe ataana amahocha amazʉmu, ubhwisirirya bhwazɨ bhuyo bhukuurɨ, nchʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉnʉ gʉtaana ekoro, gwʉsi gukuurɨ.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.