Tiago 2

ikz (IKZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abhahiiri bhaanɨ, kʉ kʉbha mwisiriiryɨ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ wʉ ʉbhʉgʉngʉ, mʉtabha nɨ ɨkɨmbʉrʉʉri kʉbhaatʉ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Tubhugɨ kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ibhʉhirɨ zengebho zɨnzʉmu ne epete yɨ ɨzahaabhu kuchara, asikiirɨ kukiikarʉ chanyu. Akʉmara, ʉmʉhabhɨ wʉʉsi akasikɨra, wʉnʉ ibhʉhirɨ ɨbhɨsagi.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Akʉmara, mʉkaginihya wʉnʉ ibhʉhirɨ bhwaheene na kʉmʉsʉʉka na kʉmʉbhʉʉrɨra, “Ikara hanʉ, neho ahazʉmu.” Na mʉkabhʉʉrɨra ʉmʉhabhɨ wurya, “Awɨ wiimɨɨrɨrɨ harya,” hamwɨ, “Wiikarɨ haasɨ hanʉ mʉmagʉrʉ gaanɨ.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Kwa kokorabhu mʉkɨɨrɨ kwiyaahʉra? Na mʉtakorora mutiniirɨ kumiisɨɨgi gaanyu amabhɨ?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Abhahiiri bhaanɨ abhasɨɨgwa, munyiitegeerere. Mungu arʉbhwɨrɨ abhahabhɨ bhɨ ɨɨsɨ yɨnʉ korereke bhabhɨ abhaniibhi bhu ubhwisirirya, na abhagabhi bhʉ ʉbhʉtɨmi bhʉnʉ aaragirɨ kʉbhanʉ bhamʉsɨɨgirɨ.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Nawe, imwɨ mʉrabhazeera abhahabhɨ bhʉkʉngʼu! Nangʉ abhaniibhi bhayo bhatarɨ nebho bhakʉbhakindagirya? Bhayo bhatakʉbhahira mʉbhʉtangɨ bhwa abhatiniri bhi imigirʉ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Na kʉtʉka iriina rizʉmu rya Yɨɨsu Kiriisitʉ wʉnʉ imwɨ, nɨ‑bhaatʉ bhaazɨ?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 KʉMaandɨkʉ Amarɨndu, umugirʉ gwʉ ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu gʉrabhuga, “Ʉmʉsɨɨgɨ nyarʉbhɨri waazʉ chɨmbu wisɨɨgirɨ aumwene.” Arɨɨbhɨ mʉrakorabhu, mʉrakora bhwaheene.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Nawe, muryahʉrɨ abhaatʉ, mʉrakora ʉbhʉbhɨ, ni imigirʉ gɨrabhuga imwɨ nɨ‑bhasarya bha migirʉ.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Ʉmʉʉtʉ araagwatɨ imigirʉ jʉsi, nawe asaryɨ ʉgʉmwɨ, arabharwa asariryɨ jʉsi.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Kʉ kʉbha, wʉnʉ atɨɨrɨ umugirʉ gʉnʉ gukubhuga, “Ʉtasebheeta,” newe atɨɨrɨ na gʉnʉ gukubhuga, “Utiita.” Mmbe, nangabha ʉtasɨbhɨɨtirɨ, nawe ʉmarirɨ kwita, ʉrabharwa ʉsariryɨ imigirʉ.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Mmbe, mʉgambɨ na kokora, ɨnʉ mʉrahiita kʉbha Mungu arabhatɨnɨra imigirʉ gɨnʉ gekoreeta kutigurukirwa.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mungu atakʉbha nɨ ɨbhɨgʉngi hanʉ akʉtɨnɨra ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana bhɨgʉngi. Nawe ɨbhɨgʉngi nebhyo bhɨhaahiza ɨtɨnɨrʉ yi imigirʉ!
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Abhahiiri bhaanɨ, kʉna bhwerakɨ kʉmʉʉtʉ wʉnʉ akubhuga anu ubhwisirirya, nawe ataana amahocha amazʉmu? Ubhwisirirya bhuyo bhʉratʉra kʉmʉsabhʉra?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Arɨɨbhɨ umuhiiri waazʉ wi ikisubhɨ hamwɨ wɨ ɨkɨkari ataana zengebho hamwɨ ibhyakurya,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 nʉ ʉwʉmwɨ waanyu akamʉbhʉʉrɨra, “Nuujɨ no omorembe, woote omorero na kwigʉta,” nawe atamʉsakirya kwa kumwibhohya hamwɨ kumwigutya, ni‑bhwerakɨ bhʉnʉ amʉkʉrɨɨrɨ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Nɨmbu bhʉrɨ, ubhwisirirya bhʉnʉ bhʉtaana amahocha, ni‑bhwisirirya bhʉnʉ bhukuurɨ.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Nawe ʉmʉʉtʉ araabhugɨ, “Awɨ unu ubhwisirirya, inyɨ nɨna amahocha amazʉmu.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Awɨ wiisiriiryɨ kʉbha areho Mungu wʉmwɨbhu? Nɨmbu! Ʉkʉrirɨ bhwaheene! Ndora amasambwa gʉʉsi, gariisirirya na kurigita kubhwʉbha!
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Awɨ, ne‑mogeege! Ʉkɨɨrɨ oreenda kwerechwa, ubhwisirirya bhʉnʉ bhʉtaana amahocha amazʉmu, bhʉtaana bhwera?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Mungu akabhara sʉʉkʉrʉ wɨɨtʉ Abhurahaamu we eheene mʉbhʉtangɨ bhwazɨ, igʉrʉ wa amahocha amazʉmu ganʉ aakʉrirɨ, kuhurucha umwana waazɨ Iisaka, abhɨ ikimweso chu ukwitwa ahagero hu ukuhurukirya ikimweso.Abhuraamu arahurucha umwana waazɨ kʉbha ikimweso|alt="Abhrahamu anatoa mwana wake kuwa dhabihu" src="co00664c.TIF" size="col" loc="JAS 2:21" copy="© 1996 David C Cook. Used by permission." ref="2:21"
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ʉrarora chɨmbu ubhwisirirya bhwa Abhurahaamu bhwarɨ bhʉrahirana na amahocha gaazɨ, na kʉnagibhwa kʉnzɨra ya amahocha gaazɨ.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Kwɨbhu gakabha Amaandɨkʉ Amarɨndu ganʉ gakubhuga, “Abhurahaamu akiisirirya Mungu, na Mungu akamʉbhara we eheene.” Abhurahaamu, newe aarɨ arabhirikirwa ʉmʉsaani wa Mungu.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Mmbe, mʉrarora kʉbha ɨtakʉtʉrɨkana ʉmʉʉtʉ kʉbharwa we eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, kʉnzɨra yu ubhwisirirya ubhwene. Nawe areenderwa kʉbha nu ubhwisirirya no kokora amahocha amazʉmu.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Nɨmbu Rahaabhu umusimbɨ wurya, wʉʉsi akabharwa we eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, igʉrʉ wa amahocha amazʉmu ganʉ aakʉrirɨ. Akaginihya abhabhuuririrya bharya, na kʉbhasakirya bhajɨ, kʉ kʉhɨtɨra ɨnzɨra ɨyɨndɨ.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Mmbe, arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ anu ubhwisirirya nawe ataana amahocha amazʉmu, ubhwisirirya bhwazɨ bhuyo bhukuurɨ, nchʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉnʉ gʉtaana ekoro, gwʉsi gukuurɨ.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.