Tiago 2

ikz (IKZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abhahiiri bhaanɨ, kʉ kʉbha mwisiriiryɨ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ wʉ ʉbhʉgʉngʉ, mʉtabha nɨ ɨkɨmbʉrʉʉri kʉbhaatʉ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Tubhugɨ kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ibhʉhirɨ zengebho zɨnzʉmu ne epete yɨ ɨzahaabhu kuchara, asikiirɨ kukiikarʉ chanyu. Akʉmara, ʉmʉhabhɨ wʉʉsi akasikɨra, wʉnʉ ibhʉhirɨ ɨbhɨsagi.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Akʉmara, mʉkaginihya wʉnʉ ibhʉhirɨ bhwaheene na kʉmʉsʉʉka na kʉmʉbhʉʉrɨra, “Ikara hanʉ, neho ahazʉmu.” Na mʉkabhʉʉrɨra ʉmʉhabhɨ wurya, “Awɨ wiimɨɨrɨrɨ harya,” hamwɨ, “Wiikarɨ haasɨ hanʉ mʉmagʉrʉ gaanɨ.”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Kwa kokorabhu mʉkɨɨrɨ kwiyaahʉra? Na mʉtakorora mutiniirɨ kumiisɨɨgi gaanyu amabhɨ?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Abhahiiri bhaanɨ abhasɨɨgwa, munyiitegeerere. Mungu arʉbhwɨrɨ abhahabhɨ bhɨ ɨɨsɨ yɨnʉ korereke bhabhɨ abhaniibhi bhu ubhwisirirya, na abhagabhi bhʉ ʉbhʉtɨmi bhʉnʉ aaragirɨ kʉbhanʉ bhamʉsɨɨgirɨ.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Nawe, imwɨ mʉrabhazeera abhahabhɨ bhʉkʉngʼu! Nangʉ abhaniibhi bhayo bhatarɨ nebho bhakʉbhakindagirya? Bhayo bhatakʉbhahira mʉbhʉtangɨ bhwa abhatiniri bhi imigirʉ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Na kʉtʉka iriina rizʉmu rya Yɨɨsu Kiriisitʉ wʉnʉ imwɨ, nɨ‑bhaatʉ bhaazɨ?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 KʉMaandɨkʉ Amarɨndu, umugirʉ gwʉ ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu gʉrabhuga, “Ʉmʉsɨɨgɨ nyarʉbhɨri waazʉ chɨmbu wisɨɨgirɨ aumwene.” Arɨɨbhɨ mʉrakorabhu, mʉrakora bhwaheene.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Nawe, muryahʉrɨ abhaatʉ, mʉrakora ʉbhʉbhɨ, ni imigirʉ gɨrabhuga imwɨ nɨ‑bhasarya bha migirʉ.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Ʉmʉʉtʉ araagwatɨ imigirʉ jʉsi, nawe asaryɨ ʉgʉmwɨ, arabharwa asariryɨ jʉsi.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Kʉ kʉbha, wʉnʉ atɨɨrɨ umugirʉ gʉnʉ gukubhuga, “Ʉtasebheeta,” newe atɨɨrɨ na gʉnʉ gukubhuga, “Utiita.” Mmbe, nangabha ʉtasɨbhɨɨtirɨ, nawe ʉmarirɨ kwita, ʉrabharwa ʉsariryɨ imigirʉ.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Mmbe, mʉgambɨ na kokora, ɨnʉ mʉrahiita kʉbha Mungu arabhatɨnɨra imigirʉ gɨnʉ gekoreeta kutigurukirwa.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mungu atakʉbha nɨ ɨbhɨgʉngi hanʉ akʉtɨnɨra ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana bhɨgʉngi. Nawe ɨbhɨgʉngi nebhyo bhɨhaahiza ɨtɨnɨrʉ yi imigirʉ!
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Abhahiiri bhaanɨ, kʉna bhwerakɨ kʉmʉʉtʉ wʉnʉ akubhuga anu ubhwisirirya, nawe ataana amahocha amazʉmu? Ubhwisirirya bhuyo bhʉratʉra kʉmʉsabhʉra?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Arɨɨbhɨ umuhiiri waazʉ wi ikisubhɨ hamwɨ wɨ ɨkɨkari ataana zengebho hamwɨ ibhyakurya,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 nʉ ʉwʉmwɨ waanyu akamʉbhʉʉrɨra, “Nuujɨ no omorembe, woote omorero na kwigʉta,” nawe atamʉsakirya kwa kumwibhohya hamwɨ kumwigutya, ni‑bhwerakɨ bhʉnʉ amʉkʉrɨɨrɨ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Nɨmbu bhʉrɨ, ubhwisirirya bhʉnʉ bhʉtaana amahocha, ni‑bhwisirirya bhʉnʉ bhukuurɨ.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Nawe ʉmʉʉtʉ araabhugɨ, “Awɨ unu ubhwisirirya, inyɨ nɨna amahocha amazʉmu.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Awɨ wiisiriiryɨ kʉbha areho Mungu wʉmwɨbhu? Nɨmbu! Ʉkʉrirɨ bhwaheene! Ndora amasambwa gʉʉsi, gariisirirya na kurigita kubhwʉbha!
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Awɨ, ne‑mogeege! Ʉkɨɨrɨ oreenda kwerechwa, ubhwisirirya bhʉnʉ bhʉtaana amahocha amazʉmu, bhʉtaana bhwera?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Mungu akabhara sʉʉkʉrʉ wɨɨtʉ Abhurahaamu we eheene mʉbhʉtangɨ bhwazɨ, igʉrʉ wa amahocha amazʉmu ganʉ aakʉrirɨ, kuhurucha umwana waazɨ Iisaka, abhɨ ikimweso chu ukwitwa ahagero hu ukuhurukirya ikimweso.Abhuraamu arahurucha umwana waazɨ kʉbha ikimweso|alt="Abhrahamu anatoa mwana wake kuwa dhabihu" src="co00664c.TIF" size="col" loc="JAS 2:21" copy="© 1996 David C Cook. Used by permission." ref="2:21"
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Ʉrarora chɨmbu ubhwisirirya bhwa Abhurahaamu bhwarɨ bhʉrahirana na amahocha gaazɨ, na kʉnagibhwa kʉnzɨra ya amahocha gaazɨ.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Kwɨbhu gakabha Amaandɨkʉ Amarɨndu ganʉ gakubhuga, “Abhurahaamu akiisirirya Mungu, na Mungu akamʉbhara we eheene.” Abhurahaamu, newe aarɨ arabhirikirwa ʉmʉsaani wa Mungu.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Mmbe, mʉrarora kʉbha ɨtakʉtʉrɨkana ʉmʉʉtʉ kʉbharwa we eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, kʉnzɨra yu ubhwisirirya ubhwene. Nawe areenderwa kʉbha nu ubhwisirirya no kokora amahocha amazʉmu.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Nɨmbu Rahaabhu umusimbɨ wurya, wʉʉsi akabharwa we eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, igʉrʉ wa amahocha amazʉmu ganʉ aakʉrirɨ. Akaginihya abhabhuuririrya bharya, na kʉbhasakirya bhajɨ, kʉ kʉhɨtɨra ɨnzɨra ɨyɨndɨ.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Mmbe, arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ anu ubhwisirirya nawe ataana amahocha amazʉmu, ubhwisirirya bhwazɨ bhuyo bhukuurɨ, nchʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉnʉ gʉtaana ekoro, gwʉsi gukuurɨ.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.