Tiago 2
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Abhahiiri bhaanɨ, kʉ kʉbha mwisiriiryɨ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ wʉ ʉbhʉgʉngʉ, mʉtabha nɨ ɨkɨmbʉrʉʉri kʉbhaatʉ.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Tubhugɨ kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ibhʉhirɨ zengebho zɨnzʉmu ne epete yɨ ɨzahaabhu kuchara, asikiirɨ kukiikarʉ chanyu. Akʉmara, ʉmʉhabhɨ wʉʉsi akasikɨra, wʉnʉ ibhʉhirɨ ɨbhɨsagi.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Akʉmara, mʉkaginihya wʉnʉ ibhʉhirɨ bhwaheene na kʉmʉsʉʉka na kʉmʉbhʉʉrɨra, “Ikara hanʉ, neho ahazʉmu.” Na mʉkabhʉʉrɨra ʉmʉhabhɨ wurya, “Awɨ wiimɨɨrɨrɨ harya,” hamwɨ, “Wiikarɨ haasɨ hanʉ mʉmagʉrʉ gaanɨ.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Kwa kokorabhu mʉkɨɨrɨ kwiyaahʉra? Na mʉtakorora mutiniirɨ kumiisɨɨgi gaanyu amabhɨ?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Abhahiiri bhaanɨ abhasɨɨgwa, munyiitegeerere. Mungu arʉbhwɨrɨ abhahabhɨ bhɨ ɨɨsɨ yɨnʉ korereke bhabhɨ abhaniibhi bhu ubhwisirirya, na abhagabhi bhʉ ʉbhʉtɨmi bhʉnʉ aaragirɨ kʉbhanʉ bhamʉsɨɨgirɨ.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Nawe, imwɨ mʉrabhazeera abhahabhɨ bhʉkʉngʼu! Nangʉ abhaniibhi bhayo bhatarɨ nebho bhakʉbhakindagirya? Bhayo bhatakʉbhahira mʉbhʉtangɨ bhwa abhatiniri bhi imigirʉ?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Na kʉtʉka iriina rizʉmu rya Yɨɨsu Kiriisitʉ wʉnʉ imwɨ, nɨ‑bhaatʉ bhaazɨ?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 KʉMaandɨkʉ Amarɨndu, umugirʉ gwʉ ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu gʉrabhuga, “Ʉmʉsɨɨgɨ nyarʉbhɨri waazʉ chɨmbu wisɨɨgirɨ aumwene.” Arɨɨbhɨ mʉrakorabhu, mʉrakora bhwaheene.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Nawe, muryahʉrɨ abhaatʉ, mʉrakora ʉbhʉbhɨ, ni imigirʉ gɨrabhuga imwɨ nɨ‑bhasarya bha migirʉ.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ʉmʉʉtʉ araagwatɨ imigirʉ jʉsi, nawe asaryɨ ʉgʉmwɨ, arabharwa asariryɨ jʉsi.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Kʉ kʉbha, wʉnʉ atɨɨrɨ umugirʉ gʉnʉ gukubhuga, “Ʉtasebheeta,” newe atɨɨrɨ na gʉnʉ gukubhuga, “Utiita.” Mmbe, nangabha ʉtasɨbhɨɨtirɨ, nawe ʉmarirɨ kwita, ʉrabharwa ʉsariryɨ imigirʉ.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Mmbe, mʉgambɨ na kokora, ɨnʉ mʉrahiita kʉbha Mungu arabhatɨnɨra imigirʉ gɨnʉ gekoreeta kutigurukirwa.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Mungu atakʉbha nɨ ɨbhɨgʉngi hanʉ akʉtɨnɨra ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana bhɨgʉngi. Nawe ɨbhɨgʉngi nebhyo bhɨhaahiza ɨtɨnɨrʉ yi imigirʉ!
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Abhahiiri bhaanɨ, kʉna bhwerakɨ kʉmʉʉtʉ wʉnʉ akubhuga anu ubhwisirirya, nawe ataana amahocha amazʉmu? Ubhwisirirya bhuyo bhʉratʉra kʉmʉsabhʉra?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Arɨɨbhɨ umuhiiri waazʉ wi ikisubhɨ hamwɨ wɨ ɨkɨkari ataana zengebho hamwɨ ibhyakurya,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 nʉ ʉwʉmwɨ waanyu akamʉbhʉʉrɨra, “Nuujɨ no omorembe, woote omorero na kwigʉta,” nawe atamʉsakirya kwa kumwibhohya hamwɨ kumwigutya, ni‑bhwerakɨ bhʉnʉ amʉkʉrɨɨrɨ?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Nɨmbu bhʉrɨ, ubhwisirirya bhʉnʉ bhʉtaana amahocha, ni‑bhwisirirya bhʉnʉ bhukuurɨ.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Nawe ʉmʉʉtʉ araabhugɨ, “Awɨ unu ubhwisirirya, inyɨ nɨna amahocha amazʉmu.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Awɨ wiisiriiryɨ kʉbha areho Mungu wʉmwɨbhu? Nɨmbu! Ʉkʉrirɨ bhwaheene! Ndora amasambwa gʉʉsi, gariisirirya na kurigita kubhwʉbha!
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Awɨ, ne‑mogeege! Ʉkɨɨrɨ oreenda kwerechwa, ubhwisirirya bhʉnʉ bhʉtaana amahocha amazʉmu, bhʉtaana bhwera?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Mungu akabhara sʉʉkʉrʉ wɨɨtʉ Abhurahaamu we eheene mʉbhʉtangɨ bhwazɨ, igʉrʉ wa amahocha amazʉmu ganʉ aakʉrirɨ, kuhurucha umwana waazɨ Iisaka, abhɨ ikimweso chu ukwitwa ahagero hu ukuhurukirya ikimweso.Abhuraamu arahurucha umwana waazɨ kʉbha ikimweso|alt="Abhrahamu anatoa mwana wake kuwa dhabihu" src="co00664c.TIF" size="col" loc="JAS 2:21" copy="© 1996 David C Cook. Used by permission." ref="2:21"
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Ʉrarora chɨmbu ubhwisirirya bhwa Abhurahaamu bhwarɨ bhʉrahirana na amahocha gaazɨ, na kʉnagibhwa kʉnzɨra ya amahocha gaazɨ.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Kwɨbhu gakabha Amaandɨkʉ Amarɨndu ganʉ gakubhuga, “Abhurahaamu akiisirirya Mungu, na Mungu akamʉbhara we eheene.” Abhurahaamu, newe aarɨ arabhirikirwa ʉmʉsaani wa Mungu.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Mmbe, mʉrarora kʉbha ɨtakʉtʉrɨkana ʉmʉʉtʉ kʉbharwa we eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, kʉnzɨra yu ubhwisirirya ubhwene. Nawe areenderwa kʉbha nu ubhwisirirya no kokora amahocha amazʉmu.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Nɨmbu Rahaabhu umusimbɨ wurya, wʉʉsi akabharwa we eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, igʉrʉ wa amahocha amazʉmu ganʉ aakʉrirɨ. Akaginihya abhabhuuririrya bharya, na kʉbhasakirya bhajɨ, kʉ kʉhɨtɨra ɨnzɨra ɨyɨndɨ.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Mmbe, arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ anu ubhwisirirya nawe ataana amahocha amazʉmu, ubhwisirirya bhwazɨ bhuyo bhukuurɨ, nchʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉnʉ gʉtaana ekoro, gwʉsi gukuurɨ.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.