Tiago 1

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Yaakobho, omohocha wa Mungu na wʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, kʉbhɨgambʉ ikumi na bhɨbhɨrɨ, bhanʉ mʉnyaragɨɨnɨ mubhyarʉ ɨbhɨndɨ. Nɨrabhakeerya!
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Abhahiiri bhaanɨ, mʉbhɨ no obhozomerwa hanʉ mokobhona ibhitiimotiimo bhyʉbhyʉsi,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 kʉ kʉbha, mwɨzɨ okogemwa kubhwisirirya bhwanyu kʉrabhareetera ubhwigumirirya.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Mʉbhɨ ne eheene kʉbha muriigumirirya kuhika mʉtɨnɨrʉ, korereke mʉbhɨ bhanagu, mʉtaaza kusuuhirwa na kegero.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Nawe wʉmwɨ waanyu araasuuhirwɨ ubhwʉbhʉʉri, ereenderwa asabhɨ Mungu, wʉʉsi arahaabhwa. Mungu ahaabhaha abhaatʉ bhʉʉsi kwa bhozomerwa, na ataana kiriiso.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Nawe hanʉ akʉsabha Mungu, ereenderwa asabhɨ kubhwisirirya, atigɨ ʉrʉhaho, kʉ kʉbha arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ anʉ ʉrʉhaho, arabha ncha amakunda ga mʉnyanza ganʉ gakotemwa nʉ ʉmʉkama ɨnʉ ni iyo.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Ʉmʉʉtʉ we eteemwa yiyo, atakina arabhona ekegero chʉchʉsi kurwa kʉMʉkʉrʉ.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Ewe nɨ‑wa amiisɨɨgi abhɨrɨ, aratitiikana kʉzɨnzɨra zaazɨ zʉʉsi.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Umukiriisitʉ ʉmʉhabhɨ, areenderwa azomerwe kʉ kʉbha aranungwa na Mungu.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Nawe umuniibhi, azomerwe kʉ kʉbha Mungu aramwicha, araaza kʉnyaara nchɨ ɨbhɨbharyʉ bhya mwitɨrɨgʉ.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Iryʉbha rɨhaasomoka nʉ ʉmwɨ guhuumya ɨbhɨtʉʉtʉ, nɨ ɨbhɨbharyʉ bhɨhaatorobhoka nʉ ʉbhʉzʉmu bhwaku bhʉhaarika. Ɨbhu nɨmbu umuniibhi wʉʉsi, akukwa arɨ momeremo jazɨ.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Hakɨrɨku ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwigumirirya kogemwa, kʉ kʉbha hanʉ ariihizɨ ebhegemo, Mungu aramoha ɨkɨrʉngʉ chʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano, chɨmbu aaragɨɨnʼyɨ kʉbhaha bhʉʉsi bhanʉ bhamʉsɨɨgirɨ.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Hanʉ ʉmʉʉtʉ araagemwe, atabhuga, “Nɨragemwa na Mungu,” kʉ kʉbha Mungu atahaagemwa na amabhɨ, neewe umwene atakogema ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Nawe ʉmʉʉtʉ ahaagemwa ku kurutwa na kʉkangiribhwa nɨ ɨnamba yo okokora amabhɨ.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Hanʉ ɨnamba ekokongʼa ɨhaareeta ʉbhʉbhɨ, na hanʉ ʉbhʉbhɨ bhʉhaakongʼa bhʉrareeta uruku.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Kwɨbhu abhahiiri bhaanɨ abhasɨɨgwa, mʉtakangiribhwa.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Ebhegero bhyʉsi ɨbhɨzʉmu bhɨnʉ tʉkʉhaabhwa, bhɨhaarwa mwisaarʉ kwa Mungu, Umubhumbi wu ubhwɨrʉ. Na atakwichʉrachʉra nchi ikikiriiri kɨnʉ kɨkʉsaamasaama.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Chɨmbu umwene ɨɨndirɨ, akatokora tʉbhɨ abhaana bhaazɨ, kʉnzɨra ya ringʼana ryazɨ rya amaheene, korereke tʉbhɨ mʉbhʉtangɨ bhwa bhyʉsi bhɨnʉ aatɨɨmirɨ.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Abhahiiri bhaanɨ abhasɨɨgwa, munyiitegeerere bhwaheene! Abhaatʉ bhʉʉsi bhabhɨ bhangʉ bhu ukwitegeerera, nawe bhatabha bhangʉ bha kʉgamba hamwɨ kwigatana,
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 kʉ kʉbha, hanʉ ʉmʉʉtʉ ariigatanɨ, atakokora ge eheene ganʉ gakwenderwa na Mungu.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Kwɨbhu mʉtangʼeha kokora amahocha ganʉ gataana bhwera, hamwɨmwɨ na amabhɨ ganʉ gahɨtɨrɨɨnʼyɨ, na kugwata kwa bhʉnyʉʉhu ringʼana rɨnʉ Mungu atɨɨrɨ mozekoro zaanyu, kʉ kʉbha riyo neryo rɨkʉtʉra kʉbhasabhʉra.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Nangʉ mokore chɨmbu ɨngʼana ya Mungu ikubhuga. Mutiikangirirya imubheene kwa kwitegeerera ukwene.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Wʉwʉʉsi wʉnʉ akwitegeerera ringʼana ryazɨ, nawe atakokora chɨmbu rikubhuga, wuyo aangɨ nchʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwirora ubhushʉ bhwazɨ kokerore bhwaheene,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 arɨɨmarɨ kurwa kokerore, ahɨɨbha chɨmbu arɨ.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Nawe ʉmʉʉtʉ arore bhwaheene imigirʉ ɨmɨnagu gɨnʉ gekoha abhaatʉ ubhwiyagaaruri. Arɨɨbhɨ arangʼeha kutuna imigirʉ na kʉtama kwɨbha ganʉ iigwirɨ, wuyo newe akʉhaabhwa ʉrʉbhangʉ na Mungu kwa kɨnʉ akokora.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ ariirore arakora ganʉ gakozomera Mungu, nawe atakwirecha kʉgamba ganʉ gatakwɨndibhwa, ɨnʉ ariikangirirya kumutuna Mungu, bhʉtareeho bhwera kwewe.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Amahocha ganʉ gakozomera Bhaabha wɨɨtʉ Mungu na ganʉ akorora gataana bhʉbhɨ, nɨ‑kʉsakirya abhaana bhanʉ bhakwiriirwɨ abhiibhuri na abhakwirwa mʉzɨnyaakʉ zaabhʉ, na kwiriibha nʉ ʉbhʉsarya bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.