Tiago 1
ikz (IKZ) vs NAA
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Yaakobho, omohocha wa Mungu na wʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, kʉbhɨgambʉ ikumi na bhɨbhɨrɨ, bhanʉ mʉnyaragɨɨnɨ mubhyarʉ ɨbhɨndɨ. Nɨrabhakeerya!
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Abhahiiri bhaanɨ, mʉbhɨ no obhozomerwa hanʉ mokobhona ibhitiimotiimo bhyʉbhyʉsi,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 kʉ kʉbha, mwɨzɨ okogemwa kubhwisirirya bhwanyu kʉrabhareetera ubhwigumirirya.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Mʉbhɨ ne eheene kʉbha muriigumirirya kuhika mʉtɨnɨrʉ, korereke mʉbhɨ bhanagu, mʉtaaza kusuuhirwa na kegero.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Nawe wʉmwɨ waanyu araasuuhirwɨ ubhwʉbhʉʉri, ereenderwa asabhɨ Mungu, wʉʉsi arahaabhwa. Mungu ahaabhaha abhaatʉ bhʉʉsi kwa bhozomerwa, na ataana kiriiso.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Nawe hanʉ akʉsabha Mungu, ereenderwa asabhɨ kubhwisirirya, atigɨ ʉrʉhaho, kʉ kʉbha arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ anʉ ʉrʉhaho, arabha ncha amakunda ga mʉnyanza ganʉ gakotemwa nʉ ʉmʉkama ɨnʉ ni iyo.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ʉmʉʉtʉ we eteemwa yiyo, atakina arabhona ekegero chʉchʉsi kurwa kʉMʉkʉrʉ.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Ewe nɨ‑wa amiisɨɨgi abhɨrɨ, aratitiikana kʉzɨnzɨra zaazɨ zʉʉsi.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Umukiriisitʉ ʉmʉhabhɨ, areenderwa azomerwe kʉ kʉbha aranungwa na Mungu.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Nawe umuniibhi, azomerwe kʉ kʉbha Mungu aramwicha, araaza kʉnyaara nchɨ ɨbhɨbharyʉ bhya mwitɨrɨgʉ.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Iryʉbha rɨhaasomoka nʉ ʉmwɨ guhuumya ɨbhɨtʉʉtʉ, nɨ ɨbhɨbharyʉ bhɨhaatorobhoka nʉ ʉbhʉzʉmu bhwaku bhʉhaarika. Ɨbhu nɨmbu umuniibhi wʉʉsi, akukwa arɨ momeremo jazɨ.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Hakɨrɨku ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwigumirirya kogemwa, kʉ kʉbha hanʉ ariihizɨ ebhegemo, Mungu aramoha ɨkɨrʉngʉ chʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano, chɨmbu aaragɨɨnʼyɨ kʉbhaha bhʉʉsi bhanʉ bhamʉsɨɨgirɨ.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Hanʉ ʉmʉʉtʉ araagemwe, atabhuga, “Nɨragemwa na Mungu,” kʉ kʉbha Mungu atahaagemwa na amabhɨ, neewe umwene atakogema ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Nawe ʉmʉʉtʉ ahaagemwa ku kurutwa na kʉkangiribhwa nɨ ɨnamba yo okokora amabhɨ.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Hanʉ ɨnamba ekokongʼa ɨhaareeta ʉbhʉbhɨ, na hanʉ ʉbhʉbhɨ bhʉhaakongʼa bhʉrareeta uruku.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Kwɨbhu abhahiiri bhaanɨ abhasɨɨgwa, mʉtakangiribhwa.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Ebhegero bhyʉsi ɨbhɨzʉmu bhɨnʉ tʉkʉhaabhwa, bhɨhaarwa mwisaarʉ kwa Mungu, Umubhumbi wu ubhwɨrʉ. Na atakwichʉrachʉra nchi ikikiriiri kɨnʉ kɨkʉsaamasaama.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Chɨmbu umwene ɨɨndirɨ, akatokora tʉbhɨ abhaana bhaazɨ, kʉnzɨra ya ringʼana ryazɨ rya amaheene, korereke tʉbhɨ mʉbhʉtangɨ bhwa bhyʉsi bhɨnʉ aatɨɨmirɨ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Abhahiiri bhaanɨ abhasɨɨgwa, munyiitegeerere bhwaheene! Abhaatʉ bhʉʉsi bhabhɨ bhangʉ bhu ukwitegeerera, nawe bhatabha bhangʉ bha kʉgamba hamwɨ kwigatana,
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 kʉ kʉbha, hanʉ ʉmʉʉtʉ ariigatanɨ, atakokora ge eheene ganʉ gakwenderwa na Mungu.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Kwɨbhu mʉtangʼeha kokora amahocha ganʉ gataana bhwera, hamwɨmwɨ na amabhɨ ganʉ gahɨtɨrɨɨnʼyɨ, na kugwata kwa bhʉnyʉʉhu ringʼana rɨnʉ Mungu atɨɨrɨ mozekoro zaanyu, kʉ kʉbha riyo neryo rɨkʉtʉra kʉbhasabhʉra.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Nangʉ mokore chɨmbu ɨngʼana ya Mungu ikubhuga. Mutiikangirirya imubheene kwa kwitegeerera ukwene.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Wʉwʉʉsi wʉnʉ akwitegeerera ringʼana ryazɨ, nawe atakokora chɨmbu rikubhuga, wuyo aangɨ nchʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwirora ubhushʉ bhwazɨ kokerore bhwaheene,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 arɨɨmarɨ kurwa kokerore, ahɨɨbha chɨmbu arɨ.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Nawe ʉmʉʉtʉ arore bhwaheene imigirʉ ɨmɨnagu gɨnʉ gekoha abhaatʉ ubhwiyagaaruri. Arɨɨbhɨ arangʼeha kutuna imigirʉ na kʉtama kwɨbha ganʉ iigwirɨ, wuyo newe akʉhaabhwa ʉrʉbhangʉ na Mungu kwa kɨnʉ akokora.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ ariirore arakora ganʉ gakozomera Mungu, nawe atakwirecha kʉgamba ganʉ gatakwɨndibhwa, ɨnʉ ariikangirirya kumutuna Mungu, bhʉtareeho bhwera kwewe.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Amahocha ganʉ gakozomera Bhaabha wɨɨtʉ Mungu na ganʉ akorora gataana bhʉbhɨ, nɨ‑kʉsakirya abhaana bhanʉ bhakwiriirwɨ abhiibhuri na abhakwirwa mʉzɨnyaakʉ zaabhʉ, na kwiriibha nʉ ʉbhʉsarya bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.