Tiago 1

ikz (IKZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Yaakobho, omohocha wa Mungu na wʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, kʉbhɨgambʉ ikumi na bhɨbhɨrɨ, bhanʉ mʉnyaragɨɨnɨ mubhyarʉ ɨbhɨndɨ. Nɨrabhakeerya!
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Abhahiiri bhaanɨ, mʉbhɨ no obhozomerwa hanʉ mokobhona ibhitiimotiimo bhyʉbhyʉsi,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 kʉ kʉbha, mwɨzɨ okogemwa kubhwisirirya bhwanyu kʉrabhareetera ubhwigumirirya.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Mʉbhɨ ne eheene kʉbha muriigumirirya kuhika mʉtɨnɨrʉ, korereke mʉbhɨ bhanagu, mʉtaaza kusuuhirwa na kegero.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Nawe wʉmwɨ waanyu araasuuhirwɨ ubhwʉbhʉʉri, ereenderwa asabhɨ Mungu, wʉʉsi arahaabhwa. Mungu ahaabhaha abhaatʉ bhʉʉsi kwa bhozomerwa, na ataana kiriiso.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Nawe hanʉ akʉsabha Mungu, ereenderwa asabhɨ kubhwisirirya, atigɨ ʉrʉhaho, kʉ kʉbha arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ anʉ ʉrʉhaho, arabha ncha amakunda ga mʉnyanza ganʉ gakotemwa nʉ ʉmʉkama ɨnʉ ni iyo.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ʉmʉʉtʉ we eteemwa yiyo, atakina arabhona ekegero chʉchʉsi kurwa kʉMʉkʉrʉ.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Ewe nɨ‑wa amiisɨɨgi abhɨrɨ, aratitiikana kʉzɨnzɨra zaazɨ zʉʉsi.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Umukiriisitʉ ʉmʉhabhɨ, areenderwa azomerwe kʉ kʉbha aranungwa na Mungu.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Nawe umuniibhi, azomerwe kʉ kʉbha Mungu aramwicha, araaza kʉnyaara nchɨ ɨbhɨbharyʉ bhya mwitɨrɨgʉ.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Iryʉbha rɨhaasomoka nʉ ʉmwɨ guhuumya ɨbhɨtʉʉtʉ, nɨ ɨbhɨbharyʉ bhɨhaatorobhoka nʉ ʉbhʉzʉmu bhwaku bhʉhaarika. Ɨbhu nɨmbu umuniibhi wʉʉsi, akukwa arɨ momeremo jazɨ.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Hakɨrɨku ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwigumirirya kogemwa, kʉ kʉbha hanʉ ariihizɨ ebhegemo, Mungu aramoha ɨkɨrʉngʉ chʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano, chɨmbu aaragɨɨnʼyɨ kʉbhaha bhʉʉsi bhanʉ bhamʉsɨɨgirɨ.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Hanʉ ʉmʉʉtʉ araagemwe, atabhuga, “Nɨragemwa na Mungu,” kʉ kʉbha Mungu atahaagemwa na amabhɨ, neewe umwene atakogema ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Nawe ʉmʉʉtʉ ahaagemwa ku kurutwa na kʉkangiribhwa nɨ ɨnamba yo okokora amabhɨ.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Hanʉ ɨnamba ekokongʼa ɨhaareeta ʉbhʉbhɨ, na hanʉ ʉbhʉbhɨ bhʉhaakongʼa bhʉrareeta uruku.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Kwɨbhu abhahiiri bhaanɨ abhasɨɨgwa, mʉtakangiribhwa.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ebhegero bhyʉsi ɨbhɨzʉmu bhɨnʉ tʉkʉhaabhwa, bhɨhaarwa mwisaarʉ kwa Mungu, Umubhumbi wu ubhwɨrʉ. Na atakwichʉrachʉra nchi ikikiriiri kɨnʉ kɨkʉsaamasaama.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Chɨmbu umwene ɨɨndirɨ, akatokora tʉbhɨ abhaana bhaazɨ, kʉnzɨra ya ringʼana ryazɨ rya amaheene, korereke tʉbhɨ mʉbhʉtangɨ bhwa bhyʉsi bhɨnʉ aatɨɨmirɨ.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Abhahiiri bhaanɨ abhasɨɨgwa, munyiitegeerere bhwaheene! Abhaatʉ bhʉʉsi bhabhɨ bhangʉ bhu ukwitegeerera, nawe bhatabha bhangʉ bha kʉgamba hamwɨ kwigatana,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 kʉ kʉbha, hanʉ ʉmʉʉtʉ ariigatanɨ, atakokora ge eheene ganʉ gakwenderwa na Mungu.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Kwɨbhu mʉtangʼeha kokora amahocha ganʉ gataana bhwera, hamwɨmwɨ na amabhɨ ganʉ gahɨtɨrɨɨnʼyɨ, na kugwata kwa bhʉnyʉʉhu ringʼana rɨnʉ Mungu atɨɨrɨ mozekoro zaanyu, kʉ kʉbha riyo neryo rɨkʉtʉra kʉbhasabhʉra.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Nangʉ mokore chɨmbu ɨngʼana ya Mungu ikubhuga. Mutiikangirirya imubheene kwa kwitegeerera ukwene.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Wʉwʉʉsi wʉnʉ akwitegeerera ringʼana ryazɨ, nawe atakokora chɨmbu rikubhuga, wuyo aangɨ nchʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwirora ubhushʉ bhwazɨ kokerore bhwaheene,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 arɨɨmarɨ kurwa kokerore, ahɨɨbha chɨmbu arɨ.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Nawe ʉmʉʉtʉ arore bhwaheene imigirʉ ɨmɨnagu gɨnʉ gekoha abhaatʉ ubhwiyagaaruri. Arɨɨbhɨ arangʼeha kutuna imigirʉ na kʉtama kwɨbha ganʉ iigwirɨ, wuyo newe akʉhaabhwa ʉrʉbhangʉ na Mungu kwa kɨnʉ akokora.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ ariirore arakora ganʉ gakozomera Mungu, nawe atakwirecha kʉgamba ganʉ gatakwɨndibhwa, ɨnʉ ariikangirirya kumutuna Mungu, bhʉtareeho bhwera kwewe.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Amahocha ganʉ gakozomera Bhaabha wɨɨtʉ Mungu na ganʉ akorora gataana bhʉbhɨ, nɨ‑kʉsakirya abhaana bhanʉ bhakwiriirwɨ abhiibhuri na abhakwirwa mʉzɨnyaakʉ zaabhʉ, na kwiriibha nʉ ʉbhʉsarya bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.