Tiago 1
ikz (IKZ) vs ARA
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Yaakobho, omohocha wa Mungu na wʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, kʉbhɨgambʉ ikumi na bhɨbhɨrɨ, bhanʉ mʉnyaragɨɨnɨ mubhyarʉ ɨbhɨndɨ. Nɨrabhakeerya!
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Abhahiiri bhaanɨ, mʉbhɨ no obhozomerwa hanʉ mokobhona ibhitiimotiimo bhyʉbhyʉsi,
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 kʉ kʉbha, mwɨzɨ okogemwa kubhwisirirya bhwanyu kʉrabhareetera ubhwigumirirya.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Mʉbhɨ ne eheene kʉbha muriigumirirya kuhika mʉtɨnɨrʉ, korereke mʉbhɨ bhanagu, mʉtaaza kusuuhirwa na kegero.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Nawe wʉmwɨ waanyu araasuuhirwɨ ubhwʉbhʉʉri, ereenderwa asabhɨ Mungu, wʉʉsi arahaabhwa. Mungu ahaabhaha abhaatʉ bhʉʉsi kwa bhozomerwa, na ataana kiriiso.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Nawe hanʉ akʉsabha Mungu, ereenderwa asabhɨ kubhwisirirya, atigɨ ʉrʉhaho, kʉ kʉbha arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ anʉ ʉrʉhaho, arabha ncha amakunda ga mʉnyanza ganʉ gakotemwa nʉ ʉmʉkama ɨnʉ ni iyo.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ʉmʉʉtʉ we eteemwa yiyo, atakina arabhona ekegero chʉchʉsi kurwa kʉMʉkʉrʉ.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Ewe nɨ‑wa amiisɨɨgi abhɨrɨ, aratitiikana kʉzɨnzɨra zaazɨ zʉʉsi.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Umukiriisitʉ ʉmʉhabhɨ, areenderwa azomerwe kʉ kʉbha aranungwa na Mungu.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Nawe umuniibhi, azomerwe kʉ kʉbha Mungu aramwicha, araaza kʉnyaara nchɨ ɨbhɨbharyʉ bhya mwitɨrɨgʉ.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Iryʉbha rɨhaasomoka nʉ ʉmwɨ guhuumya ɨbhɨtʉʉtʉ, nɨ ɨbhɨbharyʉ bhɨhaatorobhoka nʉ ʉbhʉzʉmu bhwaku bhʉhaarika. Ɨbhu nɨmbu umuniibhi wʉʉsi, akukwa arɨ momeremo jazɨ.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Hakɨrɨku ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwigumirirya kogemwa, kʉ kʉbha hanʉ ariihizɨ ebhegemo, Mungu aramoha ɨkɨrʉngʉ chʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano, chɨmbu aaragɨɨnʼyɨ kʉbhaha bhʉʉsi bhanʉ bhamʉsɨɨgirɨ.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Hanʉ ʉmʉʉtʉ araagemwe, atabhuga, “Nɨragemwa na Mungu,” kʉ kʉbha Mungu atahaagemwa na amabhɨ, neewe umwene atakogema ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Nawe ʉmʉʉtʉ ahaagemwa ku kurutwa na kʉkangiribhwa nɨ ɨnamba yo okokora amabhɨ.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Hanʉ ɨnamba ekokongʼa ɨhaareeta ʉbhʉbhɨ, na hanʉ ʉbhʉbhɨ bhʉhaakongʼa bhʉrareeta uruku.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Kwɨbhu abhahiiri bhaanɨ abhasɨɨgwa, mʉtakangiribhwa.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ebhegero bhyʉsi ɨbhɨzʉmu bhɨnʉ tʉkʉhaabhwa, bhɨhaarwa mwisaarʉ kwa Mungu, Umubhumbi wu ubhwɨrʉ. Na atakwichʉrachʉra nchi ikikiriiri kɨnʉ kɨkʉsaamasaama.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Chɨmbu umwene ɨɨndirɨ, akatokora tʉbhɨ abhaana bhaazɨ, kʉnzɨra ya ringʼana ryazɨ rya amaheene, korereke tʉbhɨ mʉbhʉtangɨ bhwa bhyʉsi bhɨnʉ aatɨɨmirɨ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Abhahiiri bhaanɨ abhasɨɨgwa, munyiitegeerere bhwaheene! Abhaatʉ bhʉʉsi bhabhɨ bhangʉ bhu ukwitegeerera, nawe bhatabha bhangʉ bha kʉgamba hamwɨ kwigatana,
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 kʉ kʉbha, hanʉ ʉmʉʉtʉ ariigatanɨ, atakokora ge eheene ganʉ gakwenderwa na Mungu.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Kwɨbhu mʉtangʼeha kokora amahocha ganʉ gataana bhwera, hamwɨmwɨ na amabhɨ ganʉ gahɨtɨrɨɨnʼyɨ, na kugwata kwa bhʉnyʉʉhu ringʼana rɨnʉ Mungu atɨɨrɨ mozekoro zaanyu, kʉ kʉbha riyo neryo rɨkʉtʉra kʉbhasabhʉra.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Nangʉ mokore chɨmbu ɨngʼana ya Mungu ikubhuga. Mutiikangirirya imubheene kwa kwitegeerera ukwene.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Wʉwʉʉsi wʉnʉ akwitegeerera ringʼana ryazɨ, nawe atakokora chɨmbu rikubhuga, wuyo aangɨ nchʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwirora ubhushʉ bhwazɨ kokerore bhwaheene,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 arɨɨmarɨ kurwa kokerore, ahɨɨbha chɨmbu arɨ.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Nawe ʉmʉʉtʉ arore bhwaheene imigirʉ ɨmɨnagu gɨnʉ gekoha abhaatʉ ubhwiyagaaruri. Arɨɨbhɨ arangʼeha kutuna imigirʉ na kʉtama kwɨbha ganʉ iigwirɨ, wuyo newe akʉhaabhwa ʉrʉbhangʉ na Mungu kwa kɨnʉ akokora.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ ariirore arakora ganʉ gakozomera Mungu, nawe atakwirecha kʉgamba ganʉ gatakwɨndibhwa, ɨnʉ ariikangirirya kumutuna Mungu, bhʉtareeho bhwera kwewe.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Amahocha ganʉ gakozomera Bhaabha wɨɨtʉ Mungu na ganʉ akorora gataana bhʉbhɨ, nɨ‑kʉsakirya abhaana bhanʉ bhakwiriirwɨ abhiibhuri na abhakwirwa mʉzɨnyaakʉ zaabhʉ, na kwiriibha nʉ ʉbhʉsarya bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.