Romanos 7

ikz (IKZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abhahiiri bhaanɨ, nɨragambana na niimwɨ, abhaatʉ bhanʉ mwɨzɨ bhwaheene imigirʉ ja Musa. Mwɨzɨ kʉbha ʉmʉʉtʉ areenderwa kugwata imigirʉ ribhaga ryʉsi rɨnʉ akɨɨrɨ mʉhʉru.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Hinga, nɨgarʉrɨ ringʼana riyo kokerenjo. Umugirʉ goreerekanʼya kʉbha, ʉmʉkari wʉnʉ akwɨrirwɨ atakwisiriribhwa kutiga umusubhɨ, arɨɨbhɨ umusubhɨ waazɨ akɨɨrɨ mʉhʉru. Nawe arɨɨbhɨ akuurɨ, neho akʉbha nu ubhwiyagaaruri kurwa mumigirʉ giyo.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Nawe ariikwɨrwɨ nu umusubhɨ ʉwʉndɨ umusubhɨ waazɨ akɨɨrɨ mʉhʉru, arabhirikirwa umusimbɨ. Nawe arɨɨbhɨ umusubhɨ waazɨ akuurɨ, imigirʉ giyo gɨtakomobhoha, aratʉra kukwɨrwa nu umusubhɨ ʉwʉndɨ, na atakubhirikirwa umusimbɨ.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Abhahiiri bhaanɨ, amangʼana gayo nɨmbu garɨ kwa niimwɨ imwʉsi. Na niimwɨ mʉtakobhohwa kwikɨ ni imigirʉ ja Musa, kʉ kʉbha mukuurɨ hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ kʉmʉsarabha, korereke mʉbhɨ bhaatʉ bhaazɨ, wʉnʉ aryukwirwɨ kurwa mʉbhaku, igʉrʉ wu ubhwikari bhwɨtʉ bhʉbhɨ ni imisumʉ ɨmɨzʉmu kwa Mungu.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Ribhaga rɨnʉ isimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ yaarɨ ɨratʉkangata, imigirʉ gɨkakora ɨnamba yɨɨtʉ ɨmbɨ ɨbhɨ na amanaga bhʉkʉngʼu kwa niitwɨ, tukiigomba kokora ʉbhʉbhɨ ribhaga ryʉsi. Igʉrʉ wa riyo, uruku rʉkabhaho.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Nawe kʉ kʉbha tukuurɨ hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ, nangʉ tubhwɨnɨ umweya gu ukurwa kumigirʉ. Nangʉ tʉtakohokerya Mungu kʉnzɨra yɨ ɨkarɨ yu ukugwata imigirʉ gɨnʉ jandikirwɨ, nawe kʉnzɨra iihya yʉ ʉkʉkangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Nangʉ tubhugɨbhwɨ? Imigirʉ, nɨ‑bhʉbhɨ? Zɨyi! Nawe imigirʉ gɨngatamirɨ kʉbhaho, nɨtaarɨ nɨramenya ʉbhʉbhɨ nɨ‑kɨgʉrʉkɨ. Gɨngatamirɨ kʉbhaho imigirʉ gɨnʉ gikubhuga, “Utiigomba ekegero chʉ ʉmʉkɨndichazʉ,” nɨtaarɨ nɨramenya kʉbha ukwigomba ekegero chʉ ʉmʉʉtʉ ʉwʉndɨ ne‑kokora ʉbhʉbhɨ.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Nawe kʉ kʉhɨtɨra imigirʉ, ʉbhʉbhɨ bhʉkabhuucha ɨnamba yo okokora amabhɨ ga teemwa nzaru kwa niinyɨ. Hanʉ imigirʉ giyo gɨrɨɨtamɨ kʉbhaho, ʉbhʉbhɨ bhʉrabha bhʉtaana nguru.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Kwibhaga rɨnʉ naarɨ nɨkɨɨrɨ komenya imigirʉ, naarɨ niriikara chɨmbu nikwenda. Nawe hanʉ namɨnyirɨ imigirʉ, nɨkangʼura ʉbhʉbhɨ bhʉna zinguru kʉrʉ bhʉkʉngʼu na bhʉkandeetera uruku.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Nɨkarora imigirʉ gɨnʉ jarɨ igʉrʉ wo okongʼa ʉbhʉhʉru, gɨndɨɨtɨɨrɨ uruku.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Kʉhɨtɨra umweya gwi imigirʉ, ʉbhʉbhɨ bhʉkankangirirya na kondeetera uruku.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Mmbe, emenyekanɨ kʉbha, imigirʉ nɨ‑mɨrɨndu, na amaswaja gaaku gʉʉsi nɨ‑marɨndu, ne‑ge eheene, na nɨ‑mazʉmu.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Arɨɨbhɨ nɨmbu, ekegero ɨkɨzʉmu necho kɨndɨɨtɨɨrɨ uruku? Zɨyi! Ʉbhʉbhɨ nebhwe bhwandɨɨtɨɨrɨ uruku kʉnzɨra yi imigirʉ ɨmɨzʉmu. Bhwarɨ ubhwɨndi bhwa Mungu kʉbha imigirʉ gɨbhɨ gereerekanʼya habhwɨrʉ kʉbha ʉbhʉbhɨ, ne‑kegero kɨbhɨ bhʉkʉngʼu.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Tʉmɨnyirɨ kʉbha imigirʉ gɨkahurukibhwa ne Ekoro ya Mungu, nawe inyɨ kusimʉka yaanɨ yʉ ʉbhʉbhɨ, nɨ‑mbʉʉsa wʉ ʉbhʉbhɨ.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Inyɨ nɨtɨɨzɨ kɨnʉ nekokora, kʉ kʉbha kɨnʉ nikwenda kokora, nɨtakokekora. Na rɨnʉ nikubhiihirirwa kokora, neryo nekokora.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Arɨɨbhɨ nɨrakora amangʼana ganʉ nɨtakwenda kokora, ereerekanʼya kʉbha niriisirirya imigirʉ nɨ‑mɨzʉmu.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Mmbe nɨtarɨ inyɨ wʉnʉ nekokora riyo, nawe nɨ‑bhʉbhɨ bhʉnʉ bhʉrɨ mʉmʉbhɨrɨ gwanɨ.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Nɨɨzɨ kʉbha, kwa niinyɨ, musimʉka yaanɨ yʉ ʉbhʉbhɨ, kɨtariimu ekegero ɨkɨzʉmu chʉchʉsi. Nereenda kokora amazʉmu, nawe nɨtaana ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉgakora.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Amangʼana amazʉmu ganʉ nikwenda kokora, nɨtakʉgakora, nawe amabhɨ ganʉ nɨtakwenda kokora, nego nekokora.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Nangʉ, arɨɨbhɨ nɨrakora ganʉ nɨtakwenda kokora, ɨtarɨ inyɨ wʉnʉ nekokora ʉbhʉbhɨ, nawe nɨ‑bhʉbhɨ bhʉnʉ bhʉrɨ mʉmʉbhɨrɨ gwanɨ.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Mmbe, ningʼurirɨ kʉbha, hanʉ nikwenda kokora rizʉmu, nɨhaarutwa kokora riibhɨ.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Imigirʉ ja Mungu, nɨgɨsɨɨgirɨ kumwʉyʉ gwanɨ gwʉsi.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Nawe ningʼurirɨ kʉbha ibhiimʉ bhyʉ ʉmʉbhɨrɨ gwanɨ, bhɨhaakangatwa na zinguru zʉ ʉbhʉbhɨ bhʉnʉ bhʉhaahɨgana na amiisɨɨgi gaanɨ amazʉmu. Kiyo necho kekonkora nɨbhɨ mbʉʉsa wʉ ʉbhʉbhɨ bhʉnʉ bhʉrɨ mʉmʉbhɨrɨ gwanɨ.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Horeera inyɨ ʉmʉhabhɨ! Nɨ‑wɨɨwɨ akʉnsabhʉra kurwa mubhwikari bhwanɨ bhʉnʉ bhʉkʉkangatwa nu uruku?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Nɨramukumya Mungu, kʉ kʉbha ewe newe akʉnsabhʉra, kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ, Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.