Romanos 2

ikz (IKZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mmbe, awɨ Ʉmʉyaahudi ʉmʉkɨndichanɨ, ʉratɨnɨra abhaatʉ abhandɨ bhanʉ bhakokora amangʼana gayo. Nawe naabha awɨ ʉtakʉtʉra kwibhagɨra mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu! Omenye kʉbha hanʉ ʉkʉtɨnɨra abhandɨ, uriitɨnɨra aumwene, kʉ kʉbha amangʼana amabhɨ gaabhʉ nego na naawɨ okokora.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Itwɨ tʉmɨnyirɨ kʉbha Mungu aratɨnɨra koheene abhaatʉ bhanʉ bhakokora amangʼana ncha gayo.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Nawe ʉmʉkɨndichanɨ, ʉratɨnɨra abhaatʉ abhandɨ ɨnʉ na naawɨ nego okokora gayogayo. Uriiseega heene ʉratʉra kongʼosa ɨtɨnɨrʉ ya Mungu?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Mungu nɨ‑mʉzʉmu bhʉkʉngʼu, arakororera ɨbhɨgʉngi bhyaru, na arakwigumirirya bhʉkʉngʼu. Nawe awɨ, oreenda korega gayo gʉʉsi? Ʉtɨɨzɨ kʉbha arakwerecha ʉbhʉzʉmu bhwazɨ, korereke utigɨ ʉbhʉbhɨ bhwazʉ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Awɨ uni ikisiraani, ʉraanga kutiga ʉbhʉbhɨ bhwazʉ. Uriitʉʉrɨra ɨnyaakʉ urusikʉ rʉnʉ Mungu akokora ɨtɨnɨrʉ yaazɨ ye eheene.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Urusikʉ ruyo, Mungu ararɨha abhaatʉ bhʉʉsi kʉrɨngʼaana na amahocha gaabhʉ.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Arabhaha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano bhanʉ bhakokora umucha kokora amazʉmu, kʉ kʉbha bharamohya ubhukumya, ubhusuuku nʉ ʉbhʉhʉru bhʉnʉ bhʉtakʉsarɨka.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Nawe ariigatana na kʉbhatɨnɨra bhɨ ɨkɨnyawɨɨtʉ bhanʉ bhakwanga amaheene na kokora amabhɨ.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakokora amangʼana amabhɨ, bharabhona ʉbhʉrʉrʉ bhʉhaari nɨ ɨnyaakʉ haari, kʉtangɨra kʉBhayaahudi kuhika kʉbhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Nawe abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakokora amangʼana amazʉmu, bharabhona ubhukumya, ubhusuuku no omorembe, kʉtangɨra kʉBhayaahudi kuhika kʉbhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Mungu ataana kɨmbʉrʉʉri.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi bhanʉ bhakokora ʉbhʉbhɨ bhararichwa, nʉʉrʉ arɨɨbhɨ bhatɨɨzɨ imigirʉ ja Musa. Abhayaahudi bhɨɨzɨ imigirʉ giyo, nawe bharaakore ʉbhʉbhɨ, bharatinirwa kʉrɨngʼaana ni imigirʉ giyo.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Bharatinirwa, kʉ kʉbha Mungu atakʉbharɨra eheene ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwitegeerera ukwene imigirʉ giyo ijene, nawe wʉnʉ akokora ganʉ imigirʉ jɨrɨkɨɨnʼyɨ akore.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi, bhatɨɨzɨ imigirʉ giyo. Nawe, bharaakore amazʉmu kʉrɨngʼaana na amiisɨɨgi gaabhʉ, na amangʼana gayo ni‑chɨmbu imigirʉ ja Musa gikwerekanʼya, hayo ereerecha kʉbha bhɨɨzɨ kokora ganʉ gakwenderwa.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Bhareerecha kʉmahocha gaabhʉ kʉbha kɨnʉ kikwenderwa mumigirʉ, chandikirwɨ mozekoro zaabhʉ. Nʉʉrʉ ubhwɨndi bhwabhʉ bhoreerecha riyo, kʉ kʉbha amiisɨɨgi gaabhʉ ribhaga ɨrɨndɨ garabhatɨnɨra, na ribhaga ɨrɨndɨ garabheerecha kʉbha bharakora ganʉ gakwenderwa.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Nɨmbu ɨrɨɨbhɨ urusikʉ rwɨ ɨtɨnɨrʉ. Mungu aratɨnɨra abhaatʉ kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ, nʉʉrʉ kumiisɨɨgi gaabhʉ gi imbisi. Yɨnʉ neyo Ɨngʼana Ɨnzʉmu yɨnʉ nɨkʉraganʼya.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Nangʉ awɨ wʉnʉ ukwibhɨrɨkɨra Ʉmʉyaahudi, uriisega kʉbha we eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu ku kugwata imigirʉ ja Musa. Na uriirora kʉbha awɨ nɨ‑mʉʉtʉ wa Mungu.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Uriirora kʉbha ʉmɨnyirɨ amangʼana ganʉ Mungu asɨɨgirɨ okore, na orobhoora amazʉmu, kʉ kʉbha wiijiryɨ imigirʉ.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Uriirora kʉbha oreenderwa kʉkangata abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi, nchʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉkangata abhahʉku, hamwɨ nchɨ ɨkɨmʉrɨ kɨnʉ kɨkʉmʉrɨka abhaatʉ bhanʉ bhari mukiirimya.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Uriirora kʉbha awɨ ni‑mwija wa bhanʉ bhakɨɨrɨ kʉnaga na abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ amaheene ga Mungu, kʉ kʉbha imigirʉ gɨrakʉbhʉʉrɨra ɨngʼana yʉ ʉbhʉmɨnyi bhwʉsi nu ubhwʉbhʉʉri bhwa amaheene.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Awɨ uriija abhaatʉ abhandɨ, nawe kwakɨ ʉtakokora ganʉ ukwija? Ʉrarwazɨra abhandɨ bhatiibha, nawe ndora awɨ uriibha?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Awɨ wʉnʉ ukubhuga abhaatʉ bhatasebheeta, nawe ndora awɨ ʉrasebheeta? Awɨ uriigatanɨra amasambwa, nawe ndora awɨ uriibha ebhegero kurwa munyumba yʉ ʉkʉsabhɨra amasambwa gayo?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Awɨ uriiyigwa kʉbha ʉmɨnyirɨ imigirʉ ja Mungu, nawe ʉrarega Mungu kʉ kʉsarya imigirʉ jazɨ.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Ni chɨmbu Amaandɨkʉ Amarɨndu gakubhuga, “Iriina rya Mungu rɨratukwa na abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi, igʉrʉ wa amahocha amabhɨ ganʉ mokokora.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Ʉkʉsaarwa kwazʉ kunu ubhwera, arɨɨbhɨ ʉrakokora chɨmbu imigirʉ jɨrɨkɨɨnʼyɨ. Nawe arɨɨbhɨ ʉrakɨra imigirʉ, kʉsaarwa kwazʉ kʉrabha kʉtaana bhwera bhwʉbhwʉsi, naatu awɨ ʉrabha ncha wʉnʉ ataasaarirwɨ.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Mmbe, ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataasaarirwɨ, arɨɨbhɨ arakora chɨmbu imigirʉ jɨrɨkɨɨnʼyɨ, Mungu aramwisirirya chɨmbu wʉnʉ asaarirwɨ.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi bhataasaarirwɨ, nawe nangabha bharakora chɨmbu imigirʉ jɨrɨkɨɨnʼyɨ, amahocha gaabhʉ garamenyeekererya kʉbha awɨ Ʉmʉyaahudi nɨ‑mʉkʉri wʉ ʉbhʉbhɨ. Ɨrabhabhu, kʉ kʉbha awɨ Ʉmʉyaahudi ʉsaarirwɨ, na ʉmɨnyirɨ imigirʉ ja Mungu, nawe ʉrakɨra imigirʉ giyo.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Mmbe, momenye kʉbha, ɨtarɨ bhʉʉsi bhanʉ bhiibhwirwɨ na Abhayaahudi bharabha abharɨndu bha Mungu. Ʉmʉʉtʉ atakʉtʉra kʉbha ʉmʉʉtʉ wa Mungu kʉnzɨra yʉ ʉkʉsaarwa ʉmʉbhɨrɨ.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Ʉmʉyaahudi wa amaheene ni‑wurya ahiisirirya Mungu kumwʉyʉ gwazɨ. Ʉkʉsaarwa kwa amaheene kʉrakorwa ne Ekoro Ɨndɨndu mokoro, ɨtarɨ ku kugwata imigirʉ ja Musa. Ʉmʉʉtʉ ncha wuyo, atakʉsʉngʼaana ubhukumya kurwa kʉbhaatʉ, nawe arakumibhwa na Mungu umwene.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.