Romanos 14

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mwisiriryɨ umwisirirya ʉmʉkɨndichanyu wʉnʉ akɨɨrɨ kokongʼa mubhwisirirya bhwazɨ. Mʉtahakaana nawe igʉrʉ wa amiisɨɨgi gaazɨ.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ʉmʉʉtʉ wu ubhwisirirya ʉbhʉnagu, ararora aratʉra kurya chʉchʉsi kirya, nawe wʉnʉ ubhwisirirya bhwazɨ bhʉkɨɨrɨ kokongʼa, ahaarya zinyinyi izeene.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akurya ibhyakurya bhyʉsi, atarega wʉnʉ akurya zinyinyi izeene. Nʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akurya zinyinyi izeene, wʉʉsi atatɨnɨra wʉnʉ akurya ibhyakurya bhyʉsi, kʉ kʉbha Mungu amwisiriiryɨ chɨmbu arɨ.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Awɨ ʉtaana ʉbhʉnaja bhwʉbhwʉsi bhwʉ ʉkʉtɨnɨra omohocha wʉ ʉwʉndɨ. Ʉmʉkʉrʉ waazɨ newe akʉtʉra komenya arɨɨbhɨ omohocha waazɨ asariryɨ hamwɨ atasariryɨ. No omohocha waazɨ arakora chɨmbu ikwenderwa, kʉ kʉbha Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu anʉ ʉbhʉnaja bhu ukumwimiirirya kokorabhu.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ aratʉra korora urusikʉ ororebhe runu ubhwera kʉkɨra urusikʉ ʉrʉndɨ, nawe ʉmʉʉtʉ ʉwʉndɨ akarora zisikʉ zʉʉsi zituubhɨɨnɨ. Abhaatʉ bhʉʉsi bhabhɨ ne eheene igʉrʉ wa amangʼana ganʉ bhakwisirirya.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akorora urusikʉ ororebhe runu ubhwera kʉkɨra urusikʉ ʉrʉndɨ, arakorabhu kʉ kʉbha areenda kozomeerya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu. Na wʉnʉ akurya ibhyakurya bhyʉsi, arakorabhu ko kozomeerya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, kʉ kʉbha akabhʉʉrɨra Mungu, “Ʉzʉmiryɨ.” Nʉ ʉwʉndɨ wʉnʉ atakurya, arakorabhu kʉ kʉbha areenda kozomeerya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu. Wuyo wʉʉsi akabhʉʉrɨra Mungu, “Ʉzʉmiryɨ.”
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Nɨrabhugabhu, kʉ kʉbha atareeho ʉmʉʉtʉ gatɨ wɨɨtʉ wʉnʉ akwikara igʉrʉ waazɨ umwene, nʉʉrʉ wʉnʉ akukwa igʉrʉ waazɨ umwene.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Hanʉ tʉkʉbha bhahʉru, turiikara igʉrʉ wʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, na hanʉ tukukwa, tʉrakwa igʉrʉ wʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu. Mmbe tʉraabhɨ bhahʉru hamwɨ turiikwɨ, itwɨ nɨ‑bhaatʉ bhaazɨ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kiriisitʉ akakwa na kuryʉka, korereke abhɨ Ʉmʉkʉrʉ wa abhaatʉ bhʉʉsi, abhaku na abhahʉru.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nangʉ, ndora awɨ ʉratɨnɨra ʉmʉkɨndichazʉ? Kwakɨ na naawɨ ʉrarega ʉmʉkɨndichazʉ? Itwʉsi turiimɨɨrɨra mʉbhʉtangɨ bhwi ikitumbɨ cha Mungu chɨ ɨtɨnɨrʉ, na Mungu aratɨnɨra abhaatʉ bhʉʉsi.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Mmbe nɨmbu, itwʉsi tukwitonda itubheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nangʉ, tutigɨ kwitɨnɨra. Nawe tuhityɨ tʉtakora chʉchʉsi kɨnʉ kikwendeerya hamwɨ kugwisha ʉmʉkɨndichɨtʉ.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ku kugwatana nʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, nɨɨzɨ amaheene kʉbha, kɨtareeho ichakurya chʉchʉsi kibhuruuru kusimʉka yachʉ. Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ areekerore ichakurya ni‑kibhuruuru, kwawe kɨrabha kibhuruuru.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Nʉ ʉmʉkɨndichazʉ araarumɨkɨ igʉrʉ wi ibhyakurya bhɨnʉ ukurya, hayo ʉtakʉbha ʉrakangatwa nʉ ʉbhʉsɨɨgi. Mmbe, utiisirirya ichakurya chazʉ kɨbhɨ kereetandeewa chu ukurimirya ʉmʉʉtʉ wʉnʉ Kiriisitʉ aakuurɨ igʉrʉ waazɨ!
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ʉtakora ekegero kɨnʉ awɨ okorora nɨ‑kɨzʉmu, nawe kʉbhandɨ kɨrarorekana nɨ‑kɨbhɨ.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Amangʼana gʉ ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu gatarɨ igʉrʉ wu kurya hamwɨ kunywa, nawe ni‑gʉrʉ we eheene, omorembe no obhozomerwa. Gayo gʉʉsi gahaatʉrɨkana kʉbhʉsakirya bhwe Ekoro Ɨndɨndu.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akohokerya Kiriisitʉ kʉmangʼana gayo, ahaazomera Mungu, na ahiisiriribhwa na abhaatʉ.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Nangʉ tugwatɨ ribhaga ryʉsi amangʼana ganʉ gakoreeta omorembe na gu ukwinaja mubhwisirirya bhwɨtʉ.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ʉtasarya emeremo ja Mungu igʉrʉ wi ibhyakurya. Maheene, ibhyakurya bhyʉsi bhiriisiriribhwa kuriibhwa, nawe nɨ‑kɨbhɨ kʉmʉʉtʉ kurya ibhyakurya bhyʉbhyʉsi bhɨnʉ bhɨkʉtʉra kugwisha ʉmʉkɨndichazɨ.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Hakɨrɨku utigɨ kurya ɨnyama, hamwɨ kunywa idivaayi, hamwɨ kokora chʉchʉsi kɨnʉ kɨkʉtʉra kugwisha ʉmʉkɨndichazʉ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Nangʉ ubhwisirirya bhʉnʉ ʉnabhwɨ igʉrʉ wa amangʼana gayo, bhʉbhɨ gatɨ waazʉ na Mungu abheene. Hakɨrɨku ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atakwitɨnɨra hanʉ akokora ekegero kɨnʉ akorora kɨrɨ bhwaheene.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ana makɨbhwɨ igʉrʉ wi ibhyakurya bhɨnʉ akurya, aratinirwa na Mungu, kʉ kʉbha ʉmʉʉtʉ wuyo ariisirirya kʉbha kɨnʉ akʉrirɨ nɨ‑kɨbhɨ. Ʉmʉʉtʉ araakore chʉchʉsi kɨnʉ atakwisirirya kʉbha nɨ‑kɨbhɨ, arabha akʉrirɨ ʉbhʉbhɨ.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.