Romanos 14
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Mwisiriryɨ umwisirirya ʉmʉkɨndichanyu wʉnʉ akɨɨrɨ kokongʼa mubhwisirirya bhwazɨ. Mʉtahakaana nawe igʉrʉ wa amiisɨɨgi gaazɨ.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ʉmʉʉtʉ wu ubhwisirirya ʉbhʉnagu, ararora aratʉra kurya chʉchʉsi kirya, nawe wʉnʉ ubhwisirirya bhwazɨ bhʉkɨɨrɨ kokongʼa, ahaarya zinyinyi izeene.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akurya ibhyakurya bhyʉsi, atarega wʉnʉ akurya zinyinyi izeene. Nʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akurya zinyinyi izeene, wʉʉsi atatɨnɨra wʉnʉ akurya ibhyakurya bhyʉsi, kʉ kʉbha Mungu amwisiriiryɨ chɨmbu arɨ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Awɨ ʉtaana ʉbhʉnaja bhwʉbhwʉsi bhwʉ ʉkʉtɨnɨra omohocha wʉ ʉwʉndɨ. Ʉmʉkʉrʉ waazɨ newe akʉtʉra komenya arɨɨbhɨ omohocha waazɨ asariryɨ hamwɨ atasariryɨ. No omohocha waazɨ arakora chɨmbu ikwenderwa, kʉ kʉbha Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu anʉ ʉbhʉnaja bhu ukumwimiirirya kokorabhu.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ aratʉra korora urusikʉ ororebhe runu ubhwera kʉkɨra urusikʉ ʉrʉndɨ, nawe ʉmʉʉtʉ ʉwʉndɨ akarora zisikʉ zʉʉsi zituubhɨɨnɨ. Abhaatʉ bhʉʉsi bhabhɨ ne eheene igʉrʉ wa amangʼana ganʉ bhakwisirirya.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akorora urusikʉ ororebhe runu ubhwera kʉkɨra urusikʉ ʉrʉndɨ, arakorabhu kʉ kʉbha areenda kozomeerya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu. Na wʉnʉ akurya ibhyakurya bhyʉsi, arakorabhu ko kozomeerya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, kʉ kʉbha akabhʉʉrɨra Mungu, “Ʉzʉmiryɨ.” Nʉ ʉwʉndɨ wʉnʉ atakurya, arakorabhu kʉ kʉbha areenda kozomeerya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu. Wuyo wʉʉsi akabhʉʉrɨra Mungu, “Ʉzʉmiryɨ.”
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Nɨrabhugabhu, kʉ kʉbha atareeho ʉmʉʉtʉ gatɨ wɨɨtʉ wʉnʉ akwikara igʉrʉ waazɨ umwene, nʉʉrʉ wʉnʉ akukwa igʉrʉ waazɨ umwene.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Hanʉ tʉkʉbha bhahʉru, turiikara igʉrʉ wʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, na hanʉ tukukwa, tʉrakwa igʉrʉ wʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu. Mmbe tʉraabhɨ bhahʉru hamwɨ turiikwɨ, itwɨ nɨ‑bhaatʉ bhaazɨ.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Kiriisitʉ akakwa na kuryʉka, korereke abhɨ Ʉmʉkʉrʉ wa abhaatʉ bhʉʉsi, abhaku na abhahʉru.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nangʉ, ndora awɨ ʉratɨnɨra ʉmʉkɨndichazʉ? Kwakɨ na naawɨ ʉrarega ʉmʉkɨndichazʉ? Itwʉsi turiimɨɨrɨra mʉbhʉtangɨ bhwi ikitumbɨ cha Mungu chɨ ɨtɨnɨrʉ, na Mungu aratɨnɨra abhaatʉ bhʉʉsi.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Mmbe nɨmbu, itwʉsi tukwitonda itubheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Nangʉ, tutigɨ kwitɨnɨra. Nawe tuhityɨ tʉtakora chʉchʉsi kɨnʉ kikwendeerya hamwɨ kugwisha ʉmʉkɨndichɨtʉ.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ku kugwatana nʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, nɨɨzɨ amaheene kʉbha, kɨtareeho ichakurya chʉchʉsi kibhuruuru kusimʉka yachʉ. Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ areekerore ichakurya ni‑kibhuruuru, kwawe kɨrabha kibhuruuru.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Nʉ ʉmʉkɨndichazʉ araarumɨkɨ igʉrʉ wi ibhyakurya bhɨnʉ ukurya, hayo ʉtakʉbha ʉrakangatwa nʉ ʉbhʉsɨɨgi. Mmbe, utiisirirya ichakurya chazʉ kɨbhɨ kereetandeewa chu ukurimirya ʉmʉʉtʉ wʉnʉ Kiriisitʉ aakuurɨ igʉrʉ waazɨ!
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ʉtakora ekegero kɨnʉ awɨ okorora nɨ‑kɨzʉmu, nawe kʉbhandɨ kɨrarorekana nɨ‑kɨbhɨ.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Amangʼana gʉ ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu gatarɨ igʉrʉ wu kurya hamwɨ kunywa, nawe ni‑gʉrʉ we eheene, omorembe no obhozomerwa. Gayo gʉʉsi gahaatʉrɨkana kʉbhʉsakirya bhwe Ekoro Ɨndɨndu.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akohokerya Kiriisitʉ kʉmangʼana gayo, ahaazomera Mungu, na ahiisiriribhwa na abhaatʉ.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Nangʉ tugwatɨ ribhaga ryʉsi amangʼana ganʉ gakoreeta omorembe na gu ukwinaja mubhwisirirya bhwɨtʉ.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Ʉtasarya emeremo ja Mungu igʉrʉ wi ibhyakurya. Maheene, ibhyakurya bhyʉsi bhiriisiriribhwa kuriibhwa, nawe nɨ‑kɨbhɨ kʉmʉʉtʉ kurya ibhyakurya bhyʉbhyʉsi bhɨnʉ bhɨkʉtʉra kugwisha ʉmʉkɨndichazɨ.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Hakɨrɨku utigɨ kurya ɨnyama, hamwɨ kunywa idivaayi, hamwɨ kokora chʉchʉsi kɨnʉ kɨkʉtʉra kugwisha ʉmʉkɨndichazʉ.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Nangʉ ubhwisirirya bhʉnʉ ʉnabhwɨ igʉrʉ wa amangʼana gayo, bhʉbhɨ gatɨ waazʉ na Mungu abheene. Hakɨrɨku ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atakwitɨnɨra hanʉ akokora ekegero kɨnʉ akorora kɨrɨ bhwaheene.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ana makɨbhwɨ igʉrʉ wi ibhyakurya bhɨnʉ akurya, aratinirwa na Mungu, kʉ kʉbha ʉmʉʉtʉ wuyo ariisirirya kʉbha kɨnʉ akʉrirɨ nɨ‑kɨbhɨ. Ʉmʉʉtʉ araakore chʉchʉsi kɨnʉ atakwisirirya kʉbha nɨ‑kɨbhɨ, arabha akʉrirɨ ʉbhʉbhɨ.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.