Romanos 14
ikz (IKZ) vs ARIB
1 Mwisiriryɨ umwisirirya ʉmʉkɨndichanyu wʉnʉ akɨɨrɨ kokongʼa mubhwisirirya bhwazɨ. Mʉtahakaana nawe igʉrʉ wa amiisɨɨgi gaazɨ.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Ʉmʉʉtʉ wu ubhwisirirya ʉbhʉnagu, ararora aratʉra kurya chʉchʉsi kirya, nawe wʉnʉ ubhwisirirya bhwazɨ bhʉkɨɨrɨ kokongʼa, ahaarya zinyinyi izeene.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akurya ibhyakurya bhyʉsi, atarega wʉnʉ akurya zinyinyi izeene. Nʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akurya zinyinyi izeene, wʉʉsi atatɨnɨra wʉnʉ akurya ibhyakurya bhyʉsi, kʉ kʉbha Mungu amwisiriiryɨ chɨmbu arɨ.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Awɨ ʉtaana ʉbhʉnaja bhwʉbhwʉsi bhwʉ ʉkʉtɨnɨra omohocha wʉ ʉwʉndɨ. Ʉmʉkʉrʉ waazɨ newe akʉtʉra komenya arɨɨbhɨ omohocha waazɨ asariryɨ hamwɨ atasariryɨ. No omohocha waazɨ arakora chɨmbu ikwenderwa, kʉ kʉbha Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu anʉ ʉbhʉnaja bhu ukumwimiirirya kokorabhu.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ aratʉra korora urusikʉ ororebhe runu ubhwera kʉkɨra urusikʉ ʉrʉndɨ, nawe ʉmʉʉtʉ ʉwʉndɨ akarora zisikʉ zʉʉsi zituubhɨɨnɨ. Abhaatʉ bhʉʉsi bhabhɨ ne eheene igʉrʉ wa amangʼana ganʉ bhakwisirirya.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akorora urusikʉ ororebhe runu ubhwera kʉkɨra urusikʉ ʉrʉndɨ, arakorabhu kʉ kʉbha areenda kozomeerya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu. Na wʉnʉ akurya ibhyakurya bhyʉsi, arakorabhu ko kozomeerya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, kʉ kʉbha akabhʉʉrɨra Mungu, “Ʉzʉmiryɨ.” Nʉ ʉwʉndɨ wʉnʉ atakurya, arakorabhu kʉ kʉbha areenda kozomeerya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu. Wuyo wʉʉsi akabhʉʉrɨra Mungu, “Ʉzʉmiryɨ.”
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nɨrabhugabhu, kʉ kʉbha atareeho ʉmʉʉtʉ gatɨ wɨɨtʉ wʉnʉ akwikara igʉrʉ waazɨ umwene, nʉʉrʉ wʉnʉ akukwa igʉrʉ waazɨ umwene.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Hanʉ tʉkʉbha bhahʉru, turiikara igʉrʉ wʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, na hanʉ tukukwa, tʉrakwa igʉrʉ wʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu. Mmbe tʉraabhɨ bhahʉru hamwɨ turiikwɨ, itwɨ nɨ‑bhaatʉ bhaazɨ.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Kiriisitʉ akakwa na kuryʉka, korereke abhɨ Ʉmʉkʉrʉ wa abhaatʉ bhʉʉsi, abhaku na abhahʉru.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Nangʉ, ndora awɨ ʉratɨnɨra ʉmʉkɨndichazʉ? Kwakɨ na naawɨ ʉrarega ʉmʉkɨndichazʉ? Itwʉsi turiimɨɨrɨra mʉbhʉtangɨ bhwi ikitumbɨ cha Mungu chɨ ɨtɨnɨrʉ, na Mungu aratɨnɨra abhaatʉ bhʉʉsi.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Mmbe nɨmbu, itwʉsi tukwitonda itubheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nangʉ, tutigɨ kwitɨnɨra. Nawe tuhityɨ tʉtakora chʉchʉsi kɨnʉ kikwendeerya hamwɨ kugwisha ʉmʉkɨndichɨtʉ.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ku kugwatana nʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, nɨɨzɨ amaheene kʉbha, kɨtareeho ichakurya chʉchʉsi kibhuruuru kusimʉka yachʉ. Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ areekerore ichakurya ni‑kibhuruuru, kwawe kɨrabha kibhuruuru.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Nʉ ʉmʉkɨndichazʉ araarumɨkɨ igʉrʉ wi ibhyakurya bhɨnʉ ukurya, hayo ʉtakʉbha ʉrakangatwa nʉ ʉbhʉsɨɨgi. Mmbe, utiisirirya ichakurya chazʉ kɨbhɨ kereetandeewa chu ukurimirya ʉmʉʉtʉ wʉnʉ Kiriisitʉ aakuurɨ igʉrʉ waazɨ!
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ʉtakora ekegero kɨnʉ awɨ okorora nɨ‑kɨzʉmu, nawe kʉbhandɨ kɨrarorekana nɨ‑kɨbhɨ.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Amangʼana gʉ ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu gatarɨ igʉrʉ wu kurya hamwɨ kunywa, nawe ni‑gʉrʉ we eheene, omorembe no obhozomerwa. Gayo gʉʉsi gahaatʉrɨkana kʉbhʉsakirya bhwe Ekoro Ɨndɨndu.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akohokerya Kiriisitʉ kʉmangʼana gayo, ahaazomera Mungu, na ahiisiriribhwa na abhaatʉ.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Nangʉ tugwatɨ ribhaga ryʉsi amangʼana ganʉ gakoreeta omorembe na gu ukwinaja mubhwisirirya bhwɨtʉ.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Ʉtasarya emeremo ja Mungu igʉrʉ wi ibhyakurya. Maheene, ibhyakurya bhyʉsi bhiriisiriribhwa kuriibhwa, nawe nɨ‑kɨbhɨ kʉmʉʉtʉ kurya ibhyakurya bhyʉbhyʉsi bhɨnʉ bhɨkʉtʉra kugwisha ʉmʉkɨndichazɨ.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Hakɨrɨku utigɨ kurya ɨnyama, hamwɨ kunywa idivaayi, hamwɨ kokora chʉchʉsi kɨnʉ kɨkʉtʉra kugwisha ʉmʉkɨndichazʉ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Nangʉ ubhwisirirya bhʉnʉ ʉnabhwɨ igʉrʉ wa amangʼana gayo, bhʉbhɨ gatɨ waazʉ na Mungu abheene. Hakɨrɨku ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atakwitɨnɨra hanʉ akokora ekegero kɨnʉ akorora kɨrɨ bhwaheene.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ana makɨbhwɨ igʉrʉ wi ibhyakurya bhɨnʉ akurya, aratinirwa na Mungu, kʉ kʉbha ʉmʉʉtʉ wuyo ariisirirya kʉbha kɨnʉ akʉrirɨ nɨ‑kɨbhɨ. Ʉmʉʉtʉ araakore chʉchʉsi kɨnʉ atakwisirirya kʉbha nɨ‑kɨbhɨ, arabha akʉrirɨ ʉbhʉbhɨ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.