Romanos 14
ikz (IKZ) vs ARA
1 Mwisiriryɨ umwisirirya ʉmʉkɨndichanyu wʉnʉ akɨɨrɨ kokongʼa mubhwisirirya bhwazɨ. Mʉtahakaana nawe igʉrʉ wa amiisɨɨgi gaazɨ.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ʉmʉʉtʉ wu ubhwisirirya ʉbhʉnagu, ararora aratʉra kurya chʉchʉsi kirya, nawe wʉnʉ ubhwisirirya bhwazɨ bhʉkɨɨrɨ kokongʼa, ahaarya zinyinyi izeene.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akurya ibhyakurya bhyʉsi, atarega wʉnʉ akurya zinyinyi izeene. Nʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akurya zinyinyi izeene, wʉʉsi atatɨnɨra wʉnʉ akurya ibhyakurya bhyʉsi, kʉ kʉbha Mungu amwisiriiryɨ chɨmbu arɨ.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Awɨ ʉtaana ʉbhʉnaja bhwʉbhwʉsi bhwʉ ʉkʉtɨnɨra omohocha wʉ ʉwʉndɨ. Ʉmʉkʉrʉ waazɨ newe akʉtʉra komenya arɨɨbhɨ omohocha waazɨ asariryɨ hamwɨ atasariryɨ. No omohocha waazɨ arakora chɨmbu ikwenderwa, kʉ kʉbha Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu anʉ ʉbhʉnaja bhu ukumwimiirirya kokorabhu.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ aratʉra korora urusikʉ ororebhe runu ubhwera kʉkɨra urusikʉ ʉrʉndɨ, nawe ʉmʉʉtʉ ʉwʉndɨ akarora zisikʉ zʉʉsi zituubhɨɨnɨ. Abhaatʉ bhʉʉsi bhabhɨ ne eheene igʉrʉ wa amangʼana ganʉ bhakwisirirya.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akorora urusikʉ ororebhe runu ubhwera kʉkɨra urusikʉ ʉrʉndɨ, arakorabhu kʉ kʉbha areenda kozomeerya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu. Na wʉnʉ akurya ibhyakurya bhyʉsi, arakorabhu ko kozomeerya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, kʉ kʉbha akabhʉʉrɨra Mungu, “Ʉzʉmiryɨ.” Nʉ ʉwʉndɨ wʉnʉ atakurya, arakorabhu kʉ kʉbha areenda kozomeerya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu. Wuyo wʉʉsi akabhʉʉrɨra Mungu, “Ʉzʉmiryɨ.”
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Nɨrabhugabhu, kʉ kʉbha atareeho ʉmʉʉtʉ gatɨ wɨɨtʉ wʉnʉ akwikara igʉrʉ waazɨ umwene, nʉʉrʉ wʉnʉ akukwa igʉrʉ waazɨ umwene.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Hanʉ tʉkʉbha bhahʉru, turiikara igʉrʉ wʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, na hanʉ tukukwa, tʉrakwa igʉrʉ wʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu. Mmbe tʉraabhɨ bhahʉru hamwɨ turiikwɨ, itwɨ nɨ‑bhaatʉ bhaazɨ.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kiriisitʉ akakwa na kuryʉka, korereke abhɨ Ʉmʉkʉrʉ wa abhaatʉ bhʉʉsi, abhaku na abhahʉru.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Nangʉ, ndora awɨ ʉratɨnɨra ʉmʉkɨndichazʉ? Kwakɨ na naawɨ ʉrarega ʉmʉkɨndichazʉ? Itwʉsi turiimɨɨrɨra mʉbhʉtangɨ bhwi ikitumbɨ cha Mungu chɨ ɨtɨnɨrʉ, na Mungu aratɨnɨra abhaatʉ bhʉʉsi.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Mmbe nɨmbu, itwʉsi tukwitonda itubheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Nangʉ, tutigɨ kwitɨnɨra. Nawe tuhityɨ tʉtakora chʉchʉsi kɨnʉ kikwendeerya hamwɨ kugwisha ʉmʉkɨndichɨtʉ.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ku kugwatana nʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, nɨɨzɨ amaheene kʉbha, kɨtareeho ichakurya chʉchʉsi kibhuruuru kusimʉka yachʉ. Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ areekerore ichakurya ni‑kibhuruuru, kwawe kɨrabha kibhuruuru.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Nʉ ʉmʉkɨndichazʉ araarumɨkɨ igʉrʉ wi ibhyakurya bhɨnʉ ukurya, hayo ʉtakʉbha ʉrakangatwa nʉ ʉbhʉsɨɨgi. Mmbe, utiisirirya ichakurya chazʉ kɨbhɨ kereetandeewa chu ukurimirya ʉmʉʉtʉ wʉnʉ Kiriisitʉ aakuurɨ igʉrʉ waazɨ!
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Ʉtakora ekegero kɨnʉ awɨ okorora nɨ‑kɨzʉmu, nawe kʉbhandɨ kɨrarorekana nɨ‑kɨbhɨ.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Amangʼana gʉ ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu gatarɨ igʉrʉ wu kurya hamwɨ kunywa, nawe ni‑gʉrʉ we eheene, omorembe no obhozomerwa. Gayo gʉʉsi gahaatʉrɨkana kʉbhʉsakirya bhwe Ekoro Ɨndɨndu.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akohokerya Kiriisitʉ kʉmangʼana gayo, ahaazomera Mungu, na ahiisiriribhwa na abhaatʉ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Nangʉ tugwatɨ ribhaga ryʉsi amangʼana ganʉ gakoreeta omorembe na gu ukwinaja mubhwisirirya bhwɨtʉ.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Ʉtasarya emeremo ja Mungu igʉrʉ wi ibhyakurya. Maheene, ibhyakurya bhyʉsi bhiriisiriribhwa kuriibhwa, nawe nɨ‑kɨbhɨ kʉmʉʉtʉ kurya ibhyakurya bhyʉbhyʉsi bhɨnʉ bhɨkʉtʉra kugwisha ʉmʉkɨndichazɨ.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Hakɨrɨku utigɨ kurya ɨnyama, hamwɨ kunywa idivaayi, hamwɨ kokora chʉchʉsi kɨnʉ kɨkʉtʉra kugwisha ʉmʉkɨndichazʉ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Nangʉ ubhwisirirya bhʉnʉ ʉnabhwɨ igʉrʉ wa amangʼana gayo, bhʉbhɨ gatɨ waazʉ na Mungu abheene. Hakɨrɨku ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atakwitɨnɨra hanʉ akokora ekegero kɨnʉ akorora kɨrɨ bhwaheene.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ana makɨbhwɨ igʉrʉ wi ibhyakurya bhɨnʉ akurya, aratinirwa na Mungu, kʉ kʉbha ʉmʉʉtʉ wuyo ariisirirya kʉbha kɨnʉ akʉrirɨ nɨ‑kɨbhɨ. Ʉmʉʉtʉ araakore chʉchʉsi kɨnʉ atakwisirirya kʉbha nɨ‑kɨbhɨ, arabha akʉrirɨ ʉbhʉbhɨ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.