Romanos 13
ikz (IKZ) vs NVT
1 Abhaatʉ bhʉʉsi bhareenderwa kʉsʉʉka abhakangati bhɨ ɨsɨrɨkaarɨ. Muhiitɨ kʉbha, ʉbhʉnaja bhwabhʉ bhwʉ ʉkʉkangata, bhʉrarwa kwa Mungu, ewe newe aabhatɨɨrɨ mʉbhʉkangati.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Kʉgayo, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwanga ʉbhʉnaja bhwabhʉ, araanga Mungu wʉnʉ aabhatɨɨrɨ mʉbhʉkangati. Nʉ ʉmʉʉtʉ araakorebhu, ariireetera ɨtɨnɨrʉ ya Mungu.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Abhakangati bhatakʉkanga ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akokora amazʉmu, nawe wʉnʉ akokora amabhɨ. Nangʉ arɨɨbhɨ ʉtakwenda kwʉbhaha ʉmʉkangati, ʉbhɨ ʉrakora amazʉmu, wʉʉsi arakukumya.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Ʉmʉkangati wɨ ɨsɨrɨkaarɨ, ne‑mohocha wa Mungu, ne emeremo gɨnʉ akokora ginu ubhwera kwa niimwɨ. Nawe, ʉraakore amabhɨ, oreenderwa wʉbhahɨ! Nɨ‑maheene kʉbha anʉ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉbhatɨnɨra. Ko kokorabhu, arabha omohocha wa Mungu na kuhicha ɨtɨnɨrʉ kwa wʉnʉ akokora amabhɨ.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Kʉgayo, moreenderwa kʉsʉʉka abhakangati bhɨ ɨsɨrɨkaarɨ. Mʉtabhasʉʉka igʉrʉ wu ukwʉbhaha ɨtɨnɨrʉ, nawe mʉbhasʉʉkɨ kʉ kʉbha mwɨzɨ mozekoro zaanyu kʉbha, Mungu areenda mʉbhɨ mʉrakorabhu.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Ni‑gʉrʉ wa riyo, mʉrarɨha rigʉʉti. Abhakangati bhɨ ɨsɨrɨkaarɨ, hanʉ bhakokora emeremo jabhʉ bhwaheene, bharahokerya Mungu.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Mʉbhahɨ abhakangati kɨnʉ bhakwenderwa kʉhaabhwa. Arɨɨbhɨ mʉratunibhwa rigʉʉti, mʉrɨhɨ rigʉʉti. Arɨɨbhɨ mʉratunibhwa ubhushuru, mʉrɨhɨ ubhushuru. Na wʉnʉ akwenderwa kusuukwa, asuukwɨ.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Mʉtabha mʉratunibhwa chʉchʉsi nʉ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi, nawe ʉkʉsɨɨgana. Wʉnʉ asɨɨgirɨ ʉmʉkɨndichazɨ, ewe newe akuhikɨra amaswaja ga Mungu.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Rora, imigirʉ gɨrabhuga, “Ʉtasebheeta, utiita, utiibha, na utiigomba ekegero chʉ ʉmʉkɨndichazʉ.” Nawe, umugirʉ guyo nɨ ɨgɨndɨ jʉsi gɨragwatanibhwa mumugirʉ gʉmwɨ gʉnʉ gukubhuga, “Ʉmʉsɨɨgɨ nyarʉbhɨri waazʉ chɨmbu wisɨɨgirɨ aumwene.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ asɨɨgirɨ nyarʉbhɨri waazɨ, atakomokorera amabhɨ. Igʉrʉ wa riyo, ʉbhʉsɨɨgi nebhwe ɨnzɨra yu ukuhikɨra imigirʉ ja Mungu.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Mʉbhɨ mʉrakora gayo gʉʉsi, kʉ kʉbha mwɨzɨ, ɨsa yʉ ʉkʉpambʉka ihikirɨ. Rora, ribhaga ryʉ ʉbhʉsabhuri bhwɨtʉ rɨrɨ haguhɨ bhʉkʉngʼu, kʉkɨra hanʉ twatangirɨ kwisirirya Yɨɨsu.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Ubhutikʉ bhwɨrirɨ, nu urusikʉ uruhya rʉraariirɨ. Nangʉ, tutigɨ amahocha amabhɨ ganʉ gahaakorwa mukiirimya, na twibhohe ebheseme bhyu ubhwɨrʉ.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Tʉbhɨ ne eteemwa ɨnzʉmu chɨmbu ikwenderwa kʉbhanʉ bhakwikara mubhwɨrʉ bhwu urusikʉ uruhya. Tʉtabha abhaatʉ bhanʉ bhakokora zɨnyangi zʉ ʉmʉsʉʉhʉ gu ukurya nu ukunywa. Tʉtakora eteemwa yʉyʉʉsi yu ubhusimbɨ, nʉʉrʉ kokora amangʼana ga zɨsʉni. Tʉtabha bhi iryʉmana, na bha rihari.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Nawe nangʉ, mubhwikari bhwanyu bhwʉsi, mʉbhɨ mʉrakangatwa nʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ. Mutiisirirya nʉʉrʉ hasuuhu ʉkʉkangatwa ni isimʉka yaanyu yʉ ʉbhʉbhɨ hamwɨ kutuna umwʉyʉ gwanyu ʉmʉbhɨ.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.