Romanos 13

ikz (IKZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abhaatʉ bhʉʉsi bhareenderwa kʉsʉʉka abhakangati bhɨ ɨsɨrɨkaarɨ. Muhiitɨ kʉbha, ʉbhʉnaja bhwabhʉ bhwʉ ʉkʉkangata, bhʉrarwa kwa Mungu, ewe newe aabhatɨɨrɨ mʉbhʉkangati.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Kʉgayo, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwanga ʉbhʉnaja bhwabhʉ, araanga Mungu wʉnʉ aabhatɨɨrɨ mʉbhʉkangati. Nʉ ʉmʉʉtʉ araakorebhu, ariireetera ɨtɨnɨrʉ ya Mungu.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Abhakangati bhatakʉkanga ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akokora amazʉmu, nawe wʉnʉ akokora amabhɨ. Nangʉ arɨɨbhɨ ʉtakwenda kwʉbhaha ʉmʉkangati, ʉbhɨ ʉrakora amazʉmu, wʉʉsi arakukumya.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Ʉmʉkangati wɨ ɨsɨrɨkaarɨ, ne‑mohocha wa Mungu, ne emeremo gɨnʉ akokora ginu ubhwera kwa niimwɨ. Nawe, ʉraakore amabhɨ, oreenderwa wʉbhahɨ! Nɨ‑maheene kʉbha anʉ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉbhatɨnɨra. Ko kokorabhu, arabha omohocha wa Mungu na kuhicha ɨtɨnɨrʉ kwa wʉnʉ akokora amabhɨ.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Kʉgayo, moreenderwa kʉsʉʉka abhakangati bhɨ ɨsɨrɨkaarɨ. Mʉtabhasʉʉka igʉrʉ wu ukwʉbhaha ɨtɨnɨrʉ, nawe mʉbhasʉʉkɨ kʉ kʉbha mwɨzɨ mozekoro zaanyu kʉbha, Mungu areenda mʉbhɨ mʉrakorabhu.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Ni‑gʉrʉ wa riyo, mʉrarɨha rigʉʉti. Abhakangati bhɨ ɨsɨrɨkaarɨ, hanʉ bhakokora emeremo jabhʉ bhwaheene, bharahokerya Mungu.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Mʉbhahɨ abhakangati kɨnʉ bhakwenderwa kʉhaabhwa. Arɨɨbhɨ mʉratunibhwa rigʉʉti, mʉrɨhɨ rigʉʉti. Arɨɨbhɨ mʉratunibhwa ubhushuru, mʉrɨhɨ ubhushuru. Na wʉnʉ akwenderwa kusuukwa, asuukwɨ.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Mʉtabha mʉratunibhwa chʉchʉsi nʉ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi, nawe ʉkʉsɨɨgana. Wʉnʉ asɨɨgirɨ ʉmʉkɨndichazɨ, ewe newe akuhikɨra amaswaja ga Mungu.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Rora, imigirʉ gɨrabhuga, “Ʉtasebheeta, utiita, utiibha, na utiigomba ekegero chʉ ʉmʉkɨndichazʉ.” Nawe, umugirʉ guyo nɨ ɨgɨndɨ jʉsi gɨragwatanibhwa mumugirʉ gʉmwɨ gʉnʉ gukubhuga, “Ʉmʉsɨɨgɨ nyarʉbhɨri waazʉ chɨmbu wisɨɨgirɨ aumwene.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ asɨɨgirɨ nyarʉbhɨri waazɨ, atakomokorera amabhɨ. Igʉrʉ wa riyo, ʉbhʉsɨɨgi nebhwe ɨnzɨra yu ukuhikɨra imigirʉ ja Mungu.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Mʉbhɨ mʉrakora gayo gʉʉsi, kʉ kʉbha mwɨzɨ, ɨsa yʉ ʉkʉpambʉka ihikirɨ. Rora, ribhaga ryʉ ʉbhʉsabhuri bhwɨtʉ rɨrɨ haguhɨ bhʉkʉngʼu, kʉkɨra hanʉ twatangirɨ kwisirirya Yɨɨsu.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Ubhutikʉ bhwɨrirɨ, nu urusikʉ uruhya rʉraariirɨ. Nangʉ, tutigɨ amahocha amabhɨ ganʉ gahaakorwa mukiirimya, na twibhohe ebheseme bhyu ubhwɨrʉ.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Tʉbhɨ ne eteemwa ɨnzʉmu chɨmbu ikwenderwa kʉbhanʉ bhakwikara mubhwɨrʉ bhwu urusikʉ uruhya. Tʉtabha abhaatʉ bhanʉ bhakokora zɨnyangi zʉ ʉmʉsʉʉhʉ gu ukurya nu ukunywa. Tʉtakora eteemwa yʉyʉʉsi yu ubhusimbɨ, nʉʉrʉ kokora amangʼana ga zɨsʉni. Tʉtabha bhi iryʉmana, na bha rihari.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Nawe nangʉ, mubhwikari bhwanyu bhwʉsi, mʉbhɨ mʉrakangatwa nʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ. Mutiisirirya nʉʉrʉ hasuuhu ʉkʉkangatwa ni isimʉka yaanyu yʉ ʉbhʉbhɨ hamwɨ kutuna umwʉyʉ gwanyu ʉmʉbhɨ.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.