Romanos 13

ikz (IKZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abhaatʉ bhʉʉsi bhareenderwa kʉsʉʉka abhakangati bhɨ ɨsɨrɨkaarɨ. Muhiitɨ kʉbha, ʉbhʉnaja bhwabhʉ bhwʉ ʉkʉkangata, bhʉrarwa kwa Mungu, ewe newe aabhatɨɨrɨ mʉbhʉkangati.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Kʉgayo, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwanga ʉbhʉnaja bhwabhʉ, araanga Mungu wʉnʉ aabhatɨɨrɨ mʉbhʉkangati. Nʉ ʉmʉʉtʉ araakorebhu, ariireetera ɨtɨnɨrʉ ya Mungu.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Abhakangati bhatakʉkanga ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akokora amazʉmu, nawe wʉnʉ akokora amabhɨ. Nangʉ arɨɨbhɨ ʉtakwenda kwʉbhaha ʉmʉkangati, ʉbhɨ ʉrakora amazʉmu, wʉʉsi arakukumya.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Ʉmʉkangati wɨ ɨsɨrɨkaarɨ, ne‑mohocha wa Mungu, ne emeremo gɨnʉ akokora ginu ubhwera kwa niimwɨ. Nawe, ʉraakore amabhɨ, oreenderwa wʉbhahɨ! Nɨ‑maheene kʉbha anʉ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉbhatɨnɨra. Ko kokorabhu, arabha omohocha wa Mungu na kuhicha ɨtɨnɨrʉ kwa wʉnʉ akokora amabhɨ.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Kʉgayo, moreenderwa kʉsʉʉka abhakangati bhɨ ɨsɨrɨkaarɨ. Mʉtabhasʉʉka igʉrʉ wu ukwʉbhaha ɨtɨnɨrʉ, nawe mʉbhasʉʉkɨ kʉ kʉbha mwɨzɨ mozekoro zaanyu kʉbha, Mungu areenda mʉbhɨ mʉrakorabhu.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ni‑gʉrʉ wa riyo, mʉrarɨha rigʉʉti. Abhakangati bhɨ ɨsɨrɨkaarɨ, hanʉ bhakokora emeremo jabhʉ bhwaheene, bharahokerya Mungu.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Mʉbhahɨ abhakangati kɨnʉ bhakwenderwa kʉhaabhwa. Arɨɨbhɨ mʉratunibhwa rigʉʉti, mʉrɨhɨ rigʉʉti. Arɨɨbhɨ mʉratunibhwa ubhushuru, mʉrɨhɨ ubhushuru. Na wʉnʉ akwenderwa kusuukwa, asuukwɨ.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Mʉtabha mʉratunibhwa chʉchʉsi nʉ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi, nawe ʉkʉsɨɨgana. Wʉnʉ asɨɨgirɨ ʉmʉkɨndichazɨ, ewe newe akuhikɨra amaswaja ga Mungu.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Rora, imigirʉ gɨrabhuga, “Ʉtasebheeta, utiita, utiibha, na utiigomba ekegero chʉ ʉmʉkɨndichazʉ.” Nawe, umugirʉ guyo nɨ ɨgɨndɨ jʉsi gɨragwatanibhwa mumugirʉ gʉmwɨ gʉnʉ gukubhuga, “Ʉmʉsɨɨgɨ nyarʉbhɨri waazʉ chɨmbu wisɨɨgirɨ aumwene.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ asɨɨgirɨ nyarʉbhɨri waazɨ, atakomokorera amabhɨ. Igʉrʉ wa riyo, ʉbhʉsɨɨgi nebhwe ɨnzɨra yu ukuhikɨra imigirʉ ja Mungu.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Mʉbhɨ mʉrakora gayo gʉʉsi, kʉ kʉbha mwɨzɨ, ɨsa yʉ ʉkʉpambʉka ihikirɨ. Rora, ribhaga ryʉ ʉbhʉsabhuri bhwɨtʉ rɨrɨ haguhɨ bhʉkʉngʼu, kʉkɨra hanʉ twatangirɨ kwisirirya Yɨɨsu.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ubhutikʉ bhwɨrirɨ, nu urusikʉ uruhya rʉraariirɨ. Nangʉ, tutigɨ amahocha amabhɨ ganʉ gahaakorwa mukiirimya, na twibhohe ebheseme bhyu ubhwɨrʉ.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Tʉbhɨ ne eteemwa ɨnzʉmu chɨmbu ikwenderwa kʉbhanʉ bhakwikara mubhwɨrʉ bhwu urusikʉ uruhya. Tʉtabha abhaatʉ bhanʉ bhakokora zɨnyangi zʉ ʉmʉsʉʉhʉ gu ukurya nu ukunywa. Tʉtakora eteemwa yʉyʉʉsi yu ubhusimbɨ, nʉʉrʉ kokora amangʼana ga zɨsʉni. Tʉtabha bhi iryʉmana, na bha rihari.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Nawe nangʉ, mubhwikari bhwanyu bhwʉsi, mʉbhɨ mʉrakangatwa nʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ. Mutiisirirya nʉʉrʉ hasuuhu ʉkʉkangatwa ni isimʉka yaanyu yʉ ʉbhʉbhɨ hamwɨ kutuna umwʉyʉ gwanyu ʉmʉbhɨ.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.