Romanos 13

ikz (IKZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abhaatʉ bhʉʉsi bhareenderwa kʉsʉʉka abhakangati bhɨ ɨsɨrɨkaarɨ. Muhiitɨ kʉbha, ʉbhʉnaja bhwabhʉ bhwʉ ʉkʉkangata, bhʉrarwa kwa Mungu, ewe newe aabhatɨɨrɨ mʉbhʉkangati.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Kʉgayo, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwanga ʉbhʉnaja bhwabhʉ, araanga Mungu wʉnʉ aabhatɨɨrɨ mʉbhʉkangati. Nʉ ʉmʉʉtʉ araakorebhu, ariireetera ɨtɨnɨrʉ ya Mungu.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Abhakangati bhatakʉkanga ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akokora amazʉmu, nawe wʉnʉ akokora amabhɨ. Nangʉ arɨɨbhɨ ʉtakwenda kwʉbhaha ʉmʉkangati, ʉbhɨ ʉrakora amazʉmu, wʉʉsi arakukumya.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Ʉmʉkangati wɨ ɨsɨrɨkaarɨ, ne‑mohocha wa Mungu, ne emeremo gɨnʉ akokora ginu ubhwera kwa niimwɨ. Nawe, ʉraakore amabhɨ, oreenderwa wʉbhahɨ! Nɨ‑maheene kʉbha anʉ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉbhatɨnɨra. Ko kokorabhu, arabha omohocha wa Mungu na kuhicha ɨtɨnɨrʉ kwa wʉnʉ akokora amabhɨ.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Kʉgayo, moreenderwa kʉsʉʉka abhakangati bhɨ ɨsɨrɨkaarɨ. Mʉtabhasʉʉka igʉrʉ wu ukwʉbhaha ɨtɨnɨrʉ, nawe mʉbhasʉʉkɨ kʉ kʉbha mwɨzɨ mozekoro zaanyu kʉbha, Mungu areenda mʉbhɨ mʉrakorabhu.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Ni‑gʉrʉ wa riyo, mʉrarɨha rigʉʉti. Abhakangati bhɨ ɨsɨrɨkaarɨ, hanʉ bhakokora emeremo jabhʉ bhwaheene, bharahokerya Mungu.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Mʉbhahɨ abhakangati kɨnʉ bhakwenderwa kʉhaabhwa. Arɨɨbhɨ mʉratunibhwa rigʉʉti, mʉrɨhɨ rigʉʉti. Arɨɨbhɨ mʉratunibhwa ubhushuru, mʉrɨhɨ ubhushuru. Na wʉnʉ akwenderwa kusuukwa, asuukwɨ.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Mʉtabha mʉratunibhwa chʉchʉsi nʉ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi, nawe ʉkʉsɨɨgana. Wʉnʉ asɨɨgirɨ ʉmʉkɨndichazɨ, ewe newe akuhikɨra amaswaja ga Mungu.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Rora, imigirʉ gɨrabhuga, “Ʉtasebheeta, utiita, utiibha, na utiigomba ekegero chʉ ʉmʉkɨndichazʉ.” Nawe, umugirʉ guyo nɨ ɨgɨndɨ jʉsi gɨragwatanibhwa mumugirʉ gʉmwɨ gʉnʉ gukubhuga, “Ʉmʉsɨɨgɨ nyarʉbhɨri waazʉ chɨmbu wisɨɨgirɨ aumwene.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ asɨɨgirɨ nyarʉbhɨri waazɨ, atakomokorera amabhɨ. Igʉrʉ wa riyo, ʉbhʉsɨɨgi nebhwe ɨnzɨra yu ukuhikɨra imigirʉ ja Mungu.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Mʉbhɨ mʉrakora gayo gʉʉsi, kʉ kʉbha mwɨzɨ, ɨsa yʉ ʉkʉpambʉka ihikirɨ. Rora, ribhaga ryʉ ʉbhʉsabhuri bhwɨtʉ rɨrɨ haguhɨ bhʉkʉngʼu, kʉkɨra hanʉ twatangirɨ kwisirirya Yɨɨsu.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Ubhutikʉ bhwɨrirɨ, nu urusikʉ uruhya rʉraariirɨ. Nangʉ, tutigɨ amahocha amabhɨ ganʉ gahaakorwa mukiirimya, na twibhohe ebheseme bhyu ubhwɨrʉ.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Tʉbhɨ ne eteemwa ɨnzʉmu chɨmbu ikwenderwa kʉbhanʉ bhakwikara mubhwɨrʉ bhwu urusikʉ uruhya. Tʉtabha abhaatʉ bhanʉ bhakokora zɨnyangi zʉ ʉmʉsʉʉhʉ gu ukurya nu ukunywa. Tʉtakora eteemwa yʉyʉʉsi yu ubhusimbɨ, nʉʉrʉ kokora amangʼana ga zɨsʉni. Tʉtabha bhi iryʉmana, na bha rihari.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Nawe nangʉ, mubhwikari bhwanyu bhwʉsi, mʉbhɨ mʉrakangatwa nʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ. Mutiisirirya nʉʉrʉ hasuuhu ʉkʉkangatwa ni isimʉka yaanyu yʉ ʉbhʉbhɨ hamwɨ kutuna umwʉyʉ gwanyu ʉmʉbhɨ.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.