Romanos 11
ikz (IKZ) vs NVI
1 Nangʉ nɨrabhuurya, Mungu angirɨ abhaatʉ bhaazɨ? Zɨyi! Inyimwene ni‑Mwiziraɨri, kurwa kurwibhʉrʉ rwa Abhurahaamu, kurwa kʉkɨgambʉ cha Bhenjamɨɨni.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Mungu ataangirɨ abhaatʉ bhaazɨ bhanʉ aarʉbhwɨrɨ kwɨma ɨɨsɨ ɨkɨɨrɨ kubhumbwa. Mʉtɨɨzɨ kɨnʉ Amaandɨkʉ Amarɨndu gakubhuga igʉrʉ wʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri Ɨɨriya hanʉ aaririiriirɨ Mungu igʉrʉ wa Abhiiziraɨri? Akabhuga,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Ʉmʉkʉrʉ, abhaatʉ bhanʉ bhiitirɨ abharʉʉtɨrɨri bhaazʉ, na bhaashiryɨ ahagero hu ukuhurukirya ikimweso. Nɨsaagirɨ inyimwene, na niinyɨ bhareenda kunyita!”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Nawe Mungu akamʉgarukiryabhwɨ? Akabhuga, “Nɨsaajiryɨ abhaatʉ bhɨkwɨ muhungatɨ bhanʉ bhatakʉsabha Bhaari.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Nʉʉrʉ nangwɨnʉ nɨmbu ɨrɨ, bhasaagirɨ bhasuuhubhu bhanʉ Mungu aarʉbhwɨrɨ kʉbhɨgʉngi bhyazɨ.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Bharʉbhwɨrwɨ kʉbhɨgʉngi, ɨtarɨ igʉrʉ wa amahocha gaabhʉ. Bhangasabhwirwɨ igʉrʉ wa amahocha gaabhʉ, ɨbhɨgʉngi bhyazɨ bhɨtaarɨ bhɨrabha ɨbhɨgʉngi kwikɨ.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Nangʉ amangʼana garibhu. Abhiiziraɨri bhakamohya kʉbha bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, nawe bhatabhwɨnɨ. Nɨ‑bharya bhaarʉbhwɨrwɨ na Mungu, nebho bhaabhwɨnɨ. Abhandɨ bhʉʉsi bhanʉ bhaasaagirɨ, Mungu akabhakora bhabhɨ ni imyʉyʉ mɨkʉngʼu.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Nʉ ʉmʉtɨmi Daudi akabhuga,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Amɨɨsʉ gaabhʉ giimwɨ ubhwɨrʉ,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Nangʉ nɨrabhuurya, Abhiiziraɨri bhakiitema korereke bhagwɨ kɨmwɨ? Zɨyi! Nawe, nɨ‑kʉrɨngʼaana nu ukwanga kwabhʉ kʉbha ubhutuurya bhubhiizirɨku nʉʉrʉ bhanʉ bhatarɨ Abhiiziraɨri. Kʉnzɨra yiyo, Mungu akeenda Abhiiziraɨri bhiigombe kobhona ubhutuurya chɨmbu bhanʉ bhatarɨ Abhiiziraɨri bhaabhwɨnɨ.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Nangʉ, arɨɨbhɨ abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhiiziraɨri bhakabhona ʉrʉbhangʉ rʉkʉrʉ kʉ kʉbha Abhiiziraɨri bhakaanga Ʉmʉsabhuri, mmbe bharabhona ʉrʉbhangʉ rʉkʉrʉ kʉkɨraho hanʉ Abhiiziraɨri bhʉʉsi bhakʉbha bhasabhukirɨ.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Nangʉ, nɨragamba na niimwɨ, abhaatʉ bhanʉ mʉtarɨ Abhiiziraɨri. Maheene Mungu antumirɨ nɨbhɨ umutumwa igʉrʉ wa abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhiiziraɨri. Nɨrakumya emeremo gɨnʉ nɨhɨɨrwɨ,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 nawe niriisega, kʉhɨtɨra emeremo janɨ, Abhiiziraɨri abhakɨndichanɨ bhiigombe kobhona ubhutuurya chɨmbu imwɨ mwabhwɨnɨ, korereke obhorebhe bhwabhʉ bhasabhʉkɨ.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Rora, hanʉ Abhiiziraɨri bhaangirɨ Ʉmʉsabhuri, Mungu wʉʉsi akabhaanga, akiigwana na abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhiiziraɨri. Hanʉ Mungu ariisiriryɨ Abhiiziraɨri naatu, ɨrabha nkina abhaku bharyukirɨ!
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Ʉmʉʉtʉ araahurukiryɨ Mungu ikiginga cha amagesa, amagesa gaazɨ gʉʉsi garabha igʉrʉ wa Mungu. Na araahurukiryɨ Mungu imiri jʉ ʉmʉzɨyituuni, na amatʉʉtʉ gaaku gʉʉsi garabha igʉrʉ wa Mungu.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Nangʉ, Mungu akatɨna ziisha obhorebhe, na akahamba ziisha ɨzɨndɨ zʉ ʉmʉzɨyituuni gwa mwitɨrɨgʉ gatɨgatɨ wi ibhisha bhye embere. Ibhisha bhyʉsi bhɨrabhona ibhyakurya kurwa kwitina ryʉ ʉmʉzɨyituuni. Imwɨ nangʉ, nebho ibhisha bhyʉ ʉmʉzɨyituuni mwitɨrɨgʉ.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Mmbe mʉtarega ibhisha bhɨnʉ bhyatinirwɨ. Mutiikorya, na muhiitɨ kʉbha, ritina rɨtakubhiisega imwɨ, nawe niimwɨ mukwisega ritina.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Nawe ʉratʉra kubhuga, “Ibhisha bhiyo bhɨkatinwa, korereke inyɨ nɨhambiirwɨ ahagero haabhʉ.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Gayo nɨ‑maheene. Ibhisha bhiyo bhɨkatinwa kʉ kʉbha bhitiisiriiryɨ, na naawɨ ʉrɨ chɨmbu ʉrɨ kʉ kʉbha wiisiriiryɨ. Wiyangarɨrɨ, utiiyʉnga, nawe wʉbhahɨ.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Arɨɨbhɨ Mungu akatɨnɨra Abhiiziraɨri bhanʉ bhaangɨ ibhisha bhyi isimʉka yʉ ʉmʉzɨyituuni, naabha awɨ, aratʉra kʉkʉtɨnɨra.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Morore chɨmbu Mungu akokorera abhaatʉ abhandɨ amazʉmu, na chɨmbu akʉtɨnɨra abhaatʉ abhandɨ kwa bhʉhaari. Arabhatɨnɨra bhanʉ bhaangirɨ kumwisirirya, na arakokorera awɨ amazʉmu orengʼehe kwisirirya ʉbhʉzʉmu bhwazɨ. Nawe awʉʉsi ʉraatigɨ kumwisirirya, ʉratinirwa.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Na Abhiiziraɨri bhayo bhariichʉrɨ na kwisirirya Mungu, bharahambiirwa naatu, kʉ kʉbha Mungu anʉ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉbhahambɨɨra kwikɨ.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Awɨ wʉnʉ ʉtarɨ Umwiziraɨri, kusimʉka wangɨ ikisha chʉ ʉmʉzɨyituuni gwa mwitɨrɨgʉ. Nawe ʉkatinwa na kʉhambiirwa kʉmʉzɨyituuni gʉnʉ gwahambirwɨ na abhaatʉ, nangabha kiyo ne‑kegero kigini kokorwa. Nangʉ omenye, ɨtarɨ moremo mʉkʉngʼu kwa Mungu kʉgarʉkɨra kuhambɨɨra ibhisha bhyʉ ʉmʉzɨyituuni kʉmʉtɨ gʉnʉ gwarɨ nebho abheene.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Abhahiiri bhaanɨ, nereenda momenye amaheene igʉrʉ wɨ ɨsɨɨmi ya Mungu yɨnʉ yiibhisirɨ kwɨma ɨkarɨ, korereke mʉtaaza kwiyigwa bha amangʼɨɨni bhʉkʉngʼu. Momenye kʉbha Abhiiziraɨri obhorebhe bhaana zekoro kʉngʼu, kuhika ribhaga rɨnʉ Mungu ariisiriryɨ endengo ya abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhiiziraɨri kʉsʉngʼaana ubhutuurya.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Kʉnzɨra yiyo, Abhiiziraɨri bhʉʉsi bharasabhurwa. Chɨmburya Mungu aagambirɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Bhʉnʉ nebho ʉbhʉragɨ bhwanɨ bhʉnʉ nɨraakore nabhʉ,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Hanʉ Abhiiziraɨri bhaarɨ bhakwanga Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhakabha abhabhisa bha Mungu. Nawe amangʼana gayo gabhɨɨrɨ gu ubhwera kwa niimwɨ abhaatʉ bhanʉ mʉtarɨ Abhiiziraɨri. Naabhabhu Mungu akɨɨrɨ asɨɨgirɨ Abhiiziraɨri, kʉ kʉbha aarɨ arʉbhwɨrɨ bhawisɨɨkʉrʉ na kokora ʉbhʉragɨ nabhʉ.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Mungu arɨɨmarɨ korobhora abhaatʉ bhaazɨ na kʉbhaha ʉrʉbhangʉ, atakʉtʉra kwichʉra.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ɨkarɨ, imwɨ mʉkaanga Mungu, nawe nangwɨnʉ mʉsʉngʼaanirɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu, kʉ kʉbha Abhiiziraɨri bhataamwigwirɨ.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Ɨbhuɨbhu Abhiiziraɨri bhaangirɨ Mungu, korereke bharorerwe ɨbhɨgʉngi na Mungu kwikɨ, kʉ kʉbha bhararora chɨmburya imwɨ mʉrʉrɨɨrwɨ rigʉngi.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Mungu newe aatigirɨ abhaatʉ bhangʼehe kʉtama kʉmʉsʉʉka na kobhohwa mubhwangi bhwabhʉ, korereke abharorere ɨbhɨgʉngi abhaatʉ bhayo bhʉʉsi.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Nangʉ nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ akʉtʉra komenya ubhuniibhi, ʉbhʉngʼɨɨni nu ubhwʉbhʉʉri bhwa Mungu? Bhɨrakɨra ukwobhoora kwɨtʉ! Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra komenya ɨtɨnɨrʉ yaazɨ hamwɨ kʉgambɨra zɨnzɨra zaazɨ.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “Nɨ‑wɨɨwɨ aamʉhɨɨrɨ Mungu ekegero
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Mungu newe umwene ebhegero bhyʉsi.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.