Romanos 11

ikz (IKZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nangʉ nɨrabhuurya, Mungu angirɨ abhaatʉ bhaazɨ? Zɨyi! Inyimwene ni‑Mwiziraɨri, kurwa kurwibhʉrʉ rwa Abhurahaamu, kurwa kʉkɨgambʉ cha Bhenjamɨɨni.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Mungu ataangirɨ abhaatʉ bhaazɨ bhanʉ aarʉbhwɨrɨ kwɨma ɨɨsɨ ɨkɨɨrɨ kubhumbwa. Mʉtɨɨzɨ kɨnʉ Amaandɨkʉ Amarɨndu gakubhuga igʉrʉ wʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri Ɨɨriya hanʉ aaririiriirɨ Mungu igʉrʉ wa Abhiiziraɨri? Akabhuga,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “Ʉmʉkʉrʉ, abhaatʉ bhanʉ bhiitirɨ abharʉʉtɨrɨri bhaazʉ, na bhaashiryɨ ahagero hu ukuhurukirya ikimweso. Nɨsaagirɨ inyimwene, na niinyɨ bhareenda kunyita!”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Nawe Mungu akamʉgarukiryabhwɨ? Akabhuga, “Nɨsaajiryɨ abhaatʉ bhɨkwɨ muhungatɨ bhanʉ bhatakʉsabha Bhaari.”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Nʉʉrʉ nangwɨnʉ nɨmbu ɨrɨ, bhasaagirɨ bhasuuhubhu bhanʉ Mungu aarʉbhwɨrɨ kʉbhɨgʉngi bhyazɨ.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Bharʉbhwɨrwɨ kʉbhɨgʉngi, ɨtarɨ igʉrʉ wa amahocha gaabhʉ. Bhangasabhwirwɨ igʉrʉ wa amahocha gaabhʉ, ɨbhɨgʉngi bhyazɨ bhɨtaarɨ bhɨrabha ɨbhɨgʉngi kwikɨ.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Nangʉ amangʼana garibhu. Abhiiziraɨri bhakamohya kʉbha bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, nawe bhatabhwɨnɨ. Nɨ‑bharya bhaarʉbhwɨrwɨ na Mungu, nebho bhaabhwɨnɨ. Abhandɨ bhʉʉsi bhanʉ bhaasaagirɨ, Mungu akabhakora bhabhɨ ni imyʉyʉ mɨkʉngʼu.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Nʉ ʉmʉtɨmi Daudi akabhuga,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Amɨɨsʉ gaabhʉ giimwɨ ubhwɨrʉ,
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Nangʉ nɨrabhuurya, Abhiiziraɨri bhakiitema korereke bhagwɨ kɨmwɨ? Zɨyi! Nawe, nɨ‑kʉrɨngʼaana nu ukwanga kwabhʉ kʉbha ubhutuurya bhubhiizirɨku nʉʉrʉ bhanʉ bhatarɨ Abhiiziraɨri. Kʉnzɨra yiyo, Mungu akeenda Abhiiziraɨri bhiigombe kobhona ubhutuurya chɨmbu bhanʉ bhatarɨ Abhiiziraɨri bhaabhwɨnɨ.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Nangʉ, arɨɨbhɨ abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhiiziraɨri bhakabhona ʉrʉbhangʉ rʉkʉrʉ kʉ kʉbha Abhiiziraɨri bhakaanga Ʉmʉsabhuri, mmbe bharabhona ʉrʉbhangʉ rʉkʉrʉ kʉkɨraho hanʉ Abhiiziraɨri bhʉʉsi bhakʉbha bhasabhukirɨ.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Nangʉ, nɨragamba na niimwɨ, abhaatʉ bhanʉ mʉtarɨ Abhiiziraɨri. Maheene Mungu antumirɨ nɨbhɨ umutumwa igʉrʉ wa abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhiiziraɨri. Nɨrakumya emeremo gɨnʉ nɨhɨɨrwɨ,
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 nawe niriisega, kʉhɨtɨra emeremo janɨ, Abhiiziraɨri abhakɨndichanɨ bhiigombe kobhona ubhutuurya chɨmbu imwɨ mwabhwɨnɨ, korereke obhorebhe bhwabhʉ bhasabhʉkɨ.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Rora, hanʉ Abhiiziraɨri bhaangirɨ Ʉmʉsabhuri, Mungu wʉʉsi akabhaanga, akiigwana na abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhiiziraɨri. Hanʉ Mungu ariisiriryɨ Abhiiziraɨri naatu, ɨrabha nkina abhaku bharyukirɨ!
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Ʉmʉʉtʉ araahurukiryɨ Mungu ikiginga cha amagesa, amagesa gaazɨ gʉʉsi garabha igʉrʉ wa Mungu. Na araahurukiryɨ Mungu imiri jʉ ʉmʉzɨyituuni, na amatʉʉtʉ gaaku gʉʉsi garabha igʉrʉ wa Mungu.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Nangʉ, Mungu akatɨna ziisha obhorebhe, na akahamba ziisha ɨzɨndɨ zʉ ʉmʉzɨyituuni gwa mwitɨrɨgʉ gatɨgatɨ wi ibhisha bhye embere. Ibhisha bhyʉsi bhɨrabhona ibhyakurya kurwa kwitina ryʉ ʉmʉzɨyituuni. Imwɨ nangʉ, nebho ibhisha bhyʉ ʉmʉzɨyituuni mwitɨrɨgʉ.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Mmbe mʉtarega ibhisha bhɨnʉ bhyatinirwɨ. Mutiikorya, na muhiitɨ kʉbha, ritina rɨtakubhiisega imwɨ, nawe niimwɨ mukwisega ritina.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Nawe ʉratʉra kubhuga, “Ibhisha bhiyo bhɨkatinwa, korereke inyɨ nɨhambiirwɨ ahagero haabhʉ.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Gayo nɨ‑maheene. Ibhisha bhiyo bhɨkatinwa kʉ kʉbha bhitiisiriiryɨ, na naawɨ ʉrɨ chɨmbu ʉrɨ kʉ kʉbha wiisiriiryɨ. Wiyangarɨrɨ, utiiyʉnga, nawe wʉbhahɨ.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Arɨɨbhɨ Mungu akatɨnɨra Abhiiziraɨri bhanʉ bhaangɨ ibhisha bhyi isimʉka yʉ ʉmʉzɨyituuni, naabha awɨ, aratʉra kʉkʉtɨnɨra.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Morore chɨmbu Mungu akokorera abhaatʉ abhandɨ amazʉmu, na chɨmbu akʉtɨnɨra abhaatʉ abhandɨ kwa bhʉhaari. Arabhatɨnɨra bhanʉ bhaangirɨ kumwisirirya, na arakokorera awɨ amazʉmu orengʼehe kwisirirya ʉbhʉzʉmu bhwazɨ. Nawe awʉʉsi ʉraatigɨ kumwisirirya, ʉratinirwa.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Na Abhiiziraɨri bhayo bhariichʉrɨ na kwisirirya Mungu, bharahambiirwa naatu, kʉ kʉbha Mungu anʉ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉbhahambɨɨra kwikɨ.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Awɨ wʉnʉ ʉtarɨ Umwiziraɨri, kusimʉka wangɨ ikisha chʉ ʉmʉzɨyituuni gwa mwitɨrɨgʉ. Nawe ʉkatinwa na kʉhambiirwa kʉmʉzɨyituuni gʉnʉ gwahambirwɨ na abhaatʉ, nangabha kiyo ne‑kegero kigini kokorwa. Nangʉ omenye, ɨtarɨ moremo mʉkʉngʼu kwa Mungu kʉgarʉkɨra kuhambɨɨra ibhisha bhyʉ ʉmʉzɨyituuni kʉmʉtɨ gʉnʉ gwarɨ nebho abheene.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Abhahiiri bhaanɨ, nereenda momenye amaheene igʉrʉ wɨ ɨsɨɨmi ya Mungu yɨnʉ yiibhisirɨ kwɨma ɨkarɨ, korereke mʉtaaza kwiyigwa bha amangʼɨɨni bhʉkʉngʼu. Momenye kʉbha Abhiiziraɨri obhorebhe bhaana zekoro kʉngʼu, kuhika ribhaga rɨnʉ Mungu ariisiriryɨ endengo ya abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhiiziraɨri kʉsʉngʼaana ubhutuurya.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Kʉnzɨra yiyo, Abhiiziraɨri bhʉʉsi bharasabhurwa. Chɨmburya Mungu aagambirɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Bhʉnʉ nebho ʉbhʉragɨ bhwanɨ bhʉnʉ nɨraakore nabhʉ,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Hanʉ Abhiiziraɨri bhaarɨ bhakwanga Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhakabha abhabhisa bha Mungu. Nawe amangʼana gayo gabhɨɨrɨ gu ubhwera kwa niimwɨ abhaatʉ bhanʉ mʉtarɨ Abhiiziraɨri. Naabhabhu Mungu akɨɨrɨ asɨɨgirɨ Abhiiziraɨri, kʉ kʉbha aarɨ arʉbhwɨrɨ bhawisɨɨkʉrʉ na kokora ʉbhʉragɨ nabhʉ.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Mungu arɨɨmarɨ korobhora abhaatʉ bhaazɨ na kʉbhaha ʉrʉbhangʉ, atakʉtʉra kwichʉra.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ɨkarɨ, imwɨ mʉkaanga Mungu, nawe nangwɨnʉ mʉsʉngʼaanirɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu, kʉ kʉbha Abhiiziraɨri bhataamwigwirɨ.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Ɨbhuɨbhu Abhiiziraɨri bhaangirɨ Mungu, korereke bharorerwe ɨbhɨgʉngi na Mungu kwikɨ, kʉ kʉbha bhararora chɨmburya imwɨ mʉrʉrɨɨrwɨ rigʉngi.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Mungu newe aatigirɨ abhaatʉ bhangʼehe kʉtama kʉmʉsʉʉka na kobhohwa mubhwangi bhwabhʉ, korereke abharorere ɨbhɨgʉngi abhaatʉ bhayo bhʉʉsi.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Nangʉ nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ akʉtʉra komenya ubhuniibhi, ʉbhʉngʼɨɨni nu ubhwʉbhʉʉri bhwa Mungu? Bhɨrakɨra ukwobhoora kwɨtʉ! Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra komenya ɨtɨnɨrʉ yaazɨ hamwɨ kʉgambɨra zɨnzɨra zaazɨ.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “Nɨ‑wɨɨwɨ aamʉhɨɨrɨ Mungu ekegero
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Mungu newe umwene ebhegero bhyʉsi.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.