Romanos 11

ikz (IKZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nangʉ nɨrabhuurya, Mungu angirɨ abhaatʉ bhaazɨ? Zɨyi! Inyimwene ni‑Mwiziraɨri, kurwa kurwibhʉrʉ rwa Abhurahaamu, kurwa kʉkɨgambʉ cha Bhenjamɨɨni.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Mungu ataangirɨ abhaatʉ bhaazɨ bhanʉ aarʉbhwɨrɨ kwɨma ɨɨsɨ ɨkɨɨrɨ kubhumbwa. Mʉtɨɨzɨ kɨnʉ Amaandɨkʉ Amarɨndu gakubhuga igʉrʉ wʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri Ɨɨriya hanʉ aaririiriirɨ Mungu igʉrʉ wa Abhiiziraɨri? Akabhuga,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Ʉmʉkʉrʉ, abhaatʉ bhanʉ bhiitirɨ abharʉʉtɨrɨri bhaazʉ, na bhaashiryɨ ahagero hu ukuhurukirya ikimweso. Nɨsaagirɨ inyimwene, na niinyɨ bhareenda kunyita!”
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Nawe Mungu akamʉgarukiryabhwɨ? Akabhuga, “Nɨsaajiryɨ abhaatʉ bhɨkwɨ muhungatɨ bhanʉ bhatakʉsabha Bhaari.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Nʉʉrʉ nangwɨnʉ nɨmbu ɨrɨ, bhasaagirɨ bhasuuhubhu bhanʉ Mungu aarʉbhwɨrɨ kʉbhɨgʉngi bhyazɨ.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Bharʉbhwɨrwɨ kʉbhɨgʉngi, ɨtarɨ igʉrʉ wa amahocha gaabhʉ. Bhangasabhwirwɨ igʉrʉ wa amahocha gaabhʉ, ɨbhɨgʉngi bhyazɨ bhɨtaarɨ bhɨrabha ɨbhɨgʉngi kwikɨ.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Nangʉ amangʼana garibhu. Abhiiziraɨri bhakamohya kʉbha bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, nawe bhatabhwɨnɨ. Nɨ‑bharya bhaarʉbhwɨrwɨ na Mungu, nebho bhaabhwɨnɨ. Abhandɨ bhʉʉsi bhanʉ bhaasaagirɨ, Mungu akabhakora bhabhɨ ni imyʉyʉ mɨkʉngʼu.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Nʉ ʉmʉtɨmi Daudi akabhuga,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Amɨɨsʉ gaabhʉ giimwɨ ubhwɨrʉ,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Nangʉ nɨrabhuurya, Abhiiziraɨri bhakiitema korereke bhagwɨ kɨmwɨ? Zɨyi! Nawe, nɨ‑kʉrɨngʼaana nu ukwanga kwabhʉ kʉbha ubhutuurya bhubhiizirɨku nʉʉrʉ bhanʉ bhatarɨ Abhiiziraɨri. Kʉnzɨra yiyo, Mungu akeenda Abhiiziraɨri bhiigombe kobhona ubhutuurya chɨmbu bhanʉ bhatarɨ Abhiiziraɨri bhaabhwɨnɨ.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Nangʉ, arɨɨbhɨ abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhiiziraɨri bhakabhona ʉrʉbhangʉ rʉkʉrʉ kʉ kʉbha Abhiiziraɨri bhakaanga Ʉmʉsabhuri, mmbe bharabhona ʉrʉbhangʉ rʉkʉrʉ kʉkɨraho hanʉ Abhiiziraɨri bhʉʉsi bhakʉbha bhasabhukirɨ.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Nangʉ, nɨragamba na niimwɨ, abhaatʉ bhanʉ mʉtarɨ Abhiiziraɨri. Maheene Mungu antumirɨ nɨbhɨ umutumwa igʉrʉ wa abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhiiziraɨri. Nɨrakumya emeremo gɨnʉ nɨhɨɨrwɨ,
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 nawe niriisega, kʉhɨtɨra emeremo janɨ, Abhiiziraɨri abhakɨndichanɨ bhiigombe kobhona ubhutuurya chɨmbu imwɨ mwabhwɨnɨ, korereke obhorebhe bhwabhʉ bhasabhʉkɨ.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Rora, hanʉ Abhiiziraɨri bhaangirɨ Ʉmʉsabhuri, Mungu wʉʉsi akabhaanga, akiigwana na abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhiiziraɨri. Hanʉ Mungu ariisiriryɨ Abhiiziraɨri naatu, ɨrabha nkina abhaku bharyukirɨ!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ʉmʉʉtʉ araahurukiryɨ Mungu ikiginga cha amagesa, amagesa gaazɨ gʉʉsi garabha igʉrʉ wa Mungu. Na araahurukiryɨ Mungu imiri jʉ ʉmʉzɨyituuni, na amatʉʉtʉ gaaku gʉʉsi garabha igʉrʉ wa Mungu.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Nangʉ, Mungu akatɨna ziisha obhorebhe, na akahamba ziisha ɨzɨndɨ zʉ ʉmʉzɨyituuni gwa mwitɨrɨgʉ gatɨgatɨ wi ibhisha bhye embere. Ibhisha bhyʉsi bhɨrabhona ibhyakurya kurwa kwitina ryʉ ʉmʉzɨyituuni. Imwɨ nangʉ, nebho ibhisha bhyʉ ʉmʉzɨyituuni mwitɨrɨgʉ.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Mmbe mʉtarega ibhisha bhɨnʉ bhyatinirwɨ. Mutiikorya, na muhiitɨ kʉbha, ritina rɨtakubhiisega imwɨ, nawe niimwɨ mukwisega ritina.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nawe ʉratʉra kubhuga, “Ibhisha bhiyo bhɨkatinwa, korereke inyɨ nɨhambiirwɨ ahagero haabhʉ.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Gayo nɨ‑maheene. Ibhisha bhiyo bhɨkatinwa kʉ kʉbha bhitiisiriiryɨ, na naawɨ ʉrɨ chɨmbu ʉrɨ kʉ kʉbha wiisiriiryɨ. Wiyangarɨrɨ, utiiyʉnga, nawe wʉbhahɨ.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Arɨɨbhɨ Mungu akatɨnɨra Abhiiziraɨri bhanʉ bhaangɨ ibhisha bhyi isimʉka yʉ ʉmʉzɨyituuni, naabha awɨ, aratʉra kʉkʉtɨnɨra.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Morore chɨmbu Mungu akokorera abhaatʉ abhandɨ amazʉmu, na chɨmbu akʉtɨnɨra abhaatʉ abhandɨ kwa bhʉhaari. Arabhatɨnɨra bhanʉ bhaangirɨ kumwisirirya, na arakokorera awɨ amazʉmu orengʼehe kwisirirya ʉbhʉzʉmu bhwazɨ. Nawe awʉʉsi ʉraatigɨ kumwisirirya, ʉratinirwa.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Na Abhiiziraɨri bhayo bhariichʉrɨ na kwisirirya Mungu, bharahambiirwa naatu, kʉ kʉbha Mungu anʉ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉbhahambɨɨra kwikɨ.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Awɨ wʉnʉ ʉtarɨ Umwiziraɨri, kusimʉka wangɨ ikisha chʉ ʉmʉzɨyituuni gwa mwitɨrɨgʉ. Nawe ʉkatinwa na kʉhambiirwa kʉmʉzɨyituuni gʉnʉ gwahambirwɨ na abhaatʉ, nangabha kiyo ne‑kegero kigini kokorwa. Nangʉ omenye, ɨtarɨ moremo mʉkʉngʼu kwa Mungu kʉgarʉkɨra kuhambɨɨra ibhisha bhyʉ ʉmʉzɨyituuni kʉmʉtɨ gʉnʉ gwarɨ nebho abheene.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Abhahiiri bhaanɨ, nereenda momenye amaheene igʉrʉ wɨ ɨsɨɨmi ya Mungu yɨnʉ yiibhisirɨ kwɨma ɨkarɨ, korereke mʉtaaza kwiyigwa bha amangʼɨɨni bhʉkʉngʼu. Momenye kʉbha Abhiiziraɨri obhorebhe bhaana zekoro kʉngʼu, kuhika ribhaga rɨnʉ Mungu ariisiriryɨ endengo ya abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhiiziraɨri kʉsʉngʼaana ubhutuurya.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Kʉnzɨra yiyo, Abhiiziraɨri bhʉʉsi bharasabhurwa. Chɨmburya Mungu aagambirɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Bhʉnʉ nebho ʉbhʉragɨ bhwanɨ bhʉnʉ nɨraakore nabhʉ,
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Hanʉ Abhiiziraɨri bhaarɨ bhakwanga Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhakabha abhabhisa bha Mungu. Nawe amangʼana gayo gabhɨɨrɨ gu ubhwera kwa niimwɨ abhaatʉ bhanʉ mʉtarɨ Abhiiziraɨri. Naabhabhu Mungu akɨɨrɨ asɨɨgirɨ Abhiiziraɨri, kʉ kʉbha aarɨ arʉbhwɨrɨ bhawisɨɨkʉrʉ na kokora ʉbhʉragɨ nabhʉ.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Mungu arɨɨmarɨ korobhora abhaatʉ bhaazɨ na kʉbhaha ʉrʉbhangʉ, atakʉtʉra kwichʉra.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Ɨkarɨ, imwɨ mʉkaanga Mungu, nawe nangwɨnʉ mʉsʉngʼaanirɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu, kʉ kʉbha Abhiiziraɨri bhataamwigwirɨ.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ɨbhuɨbhu Abhiiziraɨri bhaangirɨ Mungu, korereke bharorerwe ɨbhɨgʉngi na Mungu kwikɨ, kʉ kʉbha bhararora chɨmburya imwɨ mʉrʉrɨɨrwɨ rigʉngi.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Mungu newe aatigirɨ abhaatʉ bhangʼehe kʉtama kʉmʉsʉʉka na kobhohwa mubhwangi bhwabhʉ, korereke abharorere ɨbhɨgʉngi abhaatʉ bhayo bhʉʉsi.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Nangʉ nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ akʉtʉra komenya ubhuniibhi, ʉbhʉngʼɨɨni nu ubhwʉbhʉʉri bhwa Mungu? Bhɨrakɨra ukwobhoora kwɨtʉ! Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra komenya ɨtɨnɨrʉ yaazɨ hamwɨ kʉgambɨra zɨnzɨra zaazɨ.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 “Nɨ‑wɨɨwɨ aamʉhɨɨrɨ Mungu ekegero
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Mungu newe umwene ebhegero bhyʉsi.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.