Romanos 10

ikz (IKZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abhahiiri bhaanɨ, nereenda kumwʉyʉ gwanɨ gwʉsi Abhiiziraɨri bhasabhurwɨ. Kiyo necho nɨkʉbhasabhɨra bhʉkʉngʼu kwa Mungu.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Nɨrabhabhʉʉrɨra imwɨ, abhaatʉ bhayo bhanu umucha gwo okomohya Mungu, nʉʉrʉ bhatɨɨzɨ chɨmbu Mungu asɨɨgirɨ bhamomohye.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Ebho bhataatunirɨ ɨnzɨra yɨnʉ Mungu akʉbhabharɨra abhaatʉ eheene, kʉ kʉbha bhataayɨmɨnyirɨ, kwikɨ bhakamohya kobhona eheene kʉnzɨra yu ukutuna imigirʉ ja Musa.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kiriisitʉ akamara imigirʉ ja Musa, korereke abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakumwisirirya, bhabharwɨ bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Musa akaandɨka igʉrʉ we eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu kʉnzɨra yu ukugwata imigirʉ, “Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akugwata gʉʉsi ganʉ gari mumigirʉ, ariikara ku kugwata imigirʉ giyo.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Nawe igʉrʉ wʉ ʉkʉbharwa we eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu kʉnzɨra yu ukwisirirya, Musa akabhuga, “Mutiigambɨra mozekoro zaanyu, ‘Nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ akʉtʉra kutiira kuhika mwisaarʉ?’ ” Ʉkʉgambabhu kwangɨ ʉkʉsabha Kiriisitʉ iikɨ kʉʉsɨ.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 “Hamwɨ mʉtabhuurya, ‘Nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ akʉtʉra kuja nyaari?’ ” Ʉkʉgambabhu kwangɨ ukuryʉra Kiriisitʉ kurwa mʉbhaku.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Nawe kɨnʉ kɨkʉgambwa mʉMaandɨkʉ Amarɨndu nɨ‑kʉbha, “Ringʼana rya Mungu rɨrɨ haguhɨ na naawɨ, riri mumunywa gwazʉ na rere mokoro yaazʉ.” Ringʼana riyo neryo tʉkʉraganʼya igʉrʉ wu ukwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Ɨngʼana yiyo nɨ‑kʉbha, ʉraagambɨ kumunywa gwazʉ aumwene, “Yɨɨsu nɨ‑Mʉkʉrʉ,” na kwisirirya mumwʉyʉ gwazʉ kʉbha Mungu akamuryʉra kurwa mʉbhaku, ʉrasabhʉka.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Ʉmʉʉtʉ ariisiriryɨ Yɨɨsu Kiriisitʉ kumwʉyʉ gwazɨ gwʉsi, arabharirwa eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu. Ariisiriryɨ kumunywa gwazɨ, arasabhurwa.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga, “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akumwisirirya, atakʉsʉʉka zee.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Amangʼana gayo gareerekenʼya kʉbha, kɨtareeho kɨmbʉrʉʉri gatɨ wa Abhayaahudi na bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi. Kʉnʉ Ʉmʉkʉrʉ wʉmwɨbhu kwa bhʉʉsi. Ewe ni‑mweryakoro bhʉkʉngʼu kwa bhʉʉsi bhanʉ bhakʉmʉsabha.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga, “Wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉsabha kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ, arasabhurwa.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Nangʉ, abhaatʉ bharamʉsabhabhwɨ arɨɨbhɨ bhakɨɨrɨ kumwisirirya? Naatu bharamwisiriryabhwɨ arɨɨbhɨ bhakɨɨrɨ kwigwa amangʼana igʉrʉ waazɨ? Na bhariigwabhwɨ amangʼana igʉrʉ waazɨ arɨɨbhɨ bhakɨɨrɨ kurwazirwa?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Na bharajabhwɨ kurwaza arɨɨbhɨ bhakɨɨrɨ kutumwa? Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga, “Ukuuza kwa bhanʉ bhakurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu, kʉrazomera abhaatʉ!”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Nawe, ɨtarɨ Abhiiziraɨri bhʉʉsi bhakiisirirya Ɨngʼana Ɨnzʉmu yiyo. Ʉmʉrʉʉtɨrɨri Isaaya akabhuga, “Ʉmʉkʉrʉ, nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ isiriiryɨ amangʼana gɨɨtʉ?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Mmbe, abhaatʉ bharatʉra kwisirirya Kiriisitʉ hanʉ bhariigwɨ amangʼana igʉrʉ waazɨ. Na bharatʉra kwigwa, arɨɨbhɨ ɨngʼana yiyo ɨrarwazwa.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Mmbe, nɨrabhuurya, Abhiiziraɨri bhakɨɨrɨ kwigwa ɨngʼana yiyo? Maheene bhakiigwa, chɨmbu Maandɨkʉ Amarɨndu gakubhuga,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Nɨrabhuurya naatu, nangʉ, Abhiiziraɨri bhakɨɨrɨ kwigwa ɨngʼana yiyo? Maheene bhakamenya, kʉ kʉbha ribhaga rya Musa, Mungu akabhabhʉʉrɨra Abhiiziraɨri,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Nʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri Isaaya akagamba amangʼana ga Mungu kʉbhʉkaari arabhuga,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Nawe igʉrʉ wa Abhiiziraɨri, Mungu akabhuga,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.