Romanos 10
ikz (IKZ) vs ARC
1 Abhahiiri bhaanɨ, nereenda kumwʉyʉ gwanɨ gwʉsi Abhiiziraɨri bhasabhurwɨ. Kiyo necho nɨkʉbhasabhɨra bhʉkʉngʼu kwa Mungu.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Nɨrabhabhʉʉrɨra imwɨ, abhaatʉ bhayo bhanu umucha gwo okomohya Mungu, nʉʉrʉ bhatɨɨzɨ chɨmbu Mungu asɨɨgirɨ bhamomohye.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Ebho bhataatunirɨ ɨnzɨra yɨnʉ Mungu akʉbhabharɨra abhaatʉ eheene, kʉ kʉbha bhataayɨmɨnyirɨ, kwikɨ bhakamohya kobhona eheene kʉnzɨra yu ukutuna imigirʉ ja Musa.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kiriisitʉ akamara imigirʉ ja Musa, korereke abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakumwisirirya, bhabharwɨ bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Musa akaandɨka igʉrʉ we eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu kʉnzɨra yu ukugwata imigirʉ, “Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akugwata gʉʉsi ganʉ gari mumigirʉ, ariikara ku kugwata imigirʉ giyo.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Nawe igʉrʉ wʉ ʉkʉbharwa we eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu kʉnzɨra yu ukwisirirya, Musa akabhuga, “Mutiigambɨra mozekoro zaanyu, ‘Nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ akʉtʉra kutiira kuhika mwisaarʉ?’ ” Ʉkʉgambabhu kwangɨ ʉkʉsabha Kiriisitʉ iikɨ kʉʉsɨ.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 “Hamwɨ mʉtabhuurya, ‘Nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ akʉtʉra kuja nyaari?’ ” Ʉkʉgambabhu kwangɨ ukuryʉra Kiriisitʉ kurwa mʉbhaku.
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Nawe kɨnʉ kɨkʉgambwa mʉMaandɨkʉ Amarɨndu nɨ‑kʉbha, “Ringʼana rya Mungu rɨrɨ haguhɨ na naawɨ, riri mumunywa gwazʉ na rere mokoro yaazʉ.” Ringʼana riyo neryo tʉkʉraganʼya igʉrʉ wu ukwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Ɨngʼana yiyo nɨ‑kʉbha, ʉraagambɨ kumunywa gwazʉ aumwene, “Yɨɨsu nɨ‑Mʉkʉrʉ,” na kwisirirya mumwʉyʉ gwazʉ kʉbha Mungu akamuryʉra kurwa mʉbhaku, ʉrasabhʉka.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Ʉmʉʉtʉ ariisiriryɨ Yɨɨsu Kiriisitʉ kumwʉyʉ gwazɨ gwʉsi, arabharirwa eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu. Ariisiriryɨ kumunywa gwazɨ, arasabhurwa.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga, “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akumwisirirya, atakʉsʉʉka zee.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Amangʼana gayo gareerekenʼya kʉbha, kɨtareeho kɨmbʉrʉʉri gatɨ wa Abhayaahudi na bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi. Kʉnʉ Ʉmʉkʉrʉ wʉmwɨbhu kwa bhʉʉsi. Ewe ni‑mweryakoro bhʉkʉngʼu kwa bhʉʉsi bhanʉ bhakʉmʉsabha.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga, “Wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉsabha kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ, arasabhurwa.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Nangʉ, abhaatʉ bharamʉsabhabhwɨ arɨɨbhɨ bhakɨɨrɨ kumwisirirya? Naatu bharamwisiriryabhwɨ arɨɨbhɨ bhakɨɨrɨ kwigwa amangʼana igʉrʉ waazɨ? Na bhariigwabhwɨ amangʼana igʉrʉ waazɨ arɨɨbhɨ bhakɨɨrɨ kurwazirwa?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Na bharajabhwɨ kurwaza arɨɨbhɨ bhakɨɨrɨ kutumwa? Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga, “Ukuuza kwa bhanʉ bhakurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu, kʉrazomera abhaatʉ!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Nawe, ɨtarɨ Abhiiziraɨri bhʉʉsi bhakiisirirya Ɨngʼana Ɨnzʉmu yiyo. Ʉmʉrʉʉtɨrɨri Isaaya akabhuga, “Ʉmʉkʉrʉ, nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ isiriiryɨ amangʼana gɨɨtʉ?”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Mmbe, abhaatʉ bharatʉra kwisirirya Kiriisitʉ hanʉ bhariigwɨ amangʼana igʉrʉ waazɨ. Na bharatʉra kwigwa, arɨɨbhɨ ɨngʼana yiyo ɨrarwazwa.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Mmbe, nɨrabhuurya, Abhiiziraɨri bhakɨɨrɨ kwigwa ɨngʼana yiyo? Maheene bhakiigwa, chɨmbu Maandɨkʉ Amarɨndu gakubhuga,
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Nɨrabhuurya naatu, nangʉ, Abhiiziraɨri bhakɨɨrɨ kwigwa ɨngʼana yiyo? Maheene bhakamenya, kʉ kʉbha ribhaga rya Musa, Mungu akabhabhʉʉrɨra Abhiiziraɨri,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Nʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri Isaaya akagamba amangʼana ga Mungu kʉbhʉkaari arabhuga,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Nawe igʉrʉ wa Abhiiziraɨri, Mungu akabhuga,
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.