Romanos 10

ikz (IKZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abhahiiri bhaanɨ, nereenda kumwʉyʉ gwanɨ gwʉsi Abhiiziraɨri bhasabhurwɨ. Kiyo necho nɨkʉbhasabhɨra bhʉkʉngʼu kwa Mungu.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Nɨrabhabhʉʉrɨra imwɨ, abhaatʉ bhayo bhanu umucha gwo okomohya Mungu, nʉʉrʉ bhatɨɨzɨ chɨmbu Mungu asɨɨgirɨ bhamomohye.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Ebho bhataatunirɨ ɨnzɨra yɨnʉ Mungu akʉbhabharɨra abhaatʉ eheene, kʉ kʉbha bhataayɨmɨnyirɨ, kwikɨ bhakamohya kobhona eheene kʉnzɨra yu ukutuna imigirʉ ja Musa.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kiriisitʉ akamara imigirʉ ja Musa, korereke abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakumwisirirya, bhabharwɨ bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Musa akaandɨka igʉrʉ we eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu kʉnzɨra yu ukugwata imigirʉ, “Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akugwata gʉʉsi ganʉ gari mumigirʉ, ariikara ku kugwata imigirʉ giyo.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Nawe igʉrʉ wʉ ʉkʉbharwa we eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu kʉnzɨra yu ukwisirirya, Musa akabhuga, “Mutiigambɨra mozekoro zaanyu, ‘Nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ akʉtʉra kutiira kuhika mwisaarʉ?’ ” Ʉkʉgambabhu kwangɨ ʉkʉsabha Kiriisitʉ iikɨ kʉʉsɨ.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 “Hamwɨ mʉtabhuurya, ‘Nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ akʉtʉra kuja nyaari?’ ” Ʉkʉgambabhu kwangɨ ukuryʉra Kiriisitʉ kurwa mʉbhaku.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Nawe kɨnʉ kɨkʉgambwa mʉMaandɨkʉ Amarɨndu nɨ‑kʉbha, “Ringʼana rya Mungu rɨrɨ haguhɨ na naawɨ, riri mumunywa gwazʉ na rere mokoro yaazʉ.” Ringʼana riyo neryo tʉkʉraganʼya igʉrʉ wu ukwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Ɨngʼana yiyo nɨ‑kʉbha, ʉraagambɨ kumunywa gwazʉ aumwene, “Yɨɨsu nɨ‑Mʉkʉrʉ,” na kwisirirya mumwʉyʉ gwazʉ kʉbha Mungu akamuryʉra kurwa mʉbhaku, ʉrasabhʉka.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Ʉmʉʉtʉ ariisiriryɨ Yɨɨsu Kiriisitʉ kumwʉyʉ gwazɨ gwʉsi, arabharirwa eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu. Ariisiriryɨ kumunywa gwazɨ, arasabhurwa.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga, “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akumwisirirya, atakʉsʉʉka zee.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Amangʼana gayo gareerekenʼya kʉbha, kɨtareeho kɨmbʉrʉʉri gatɨ wa Abhayaahudi na bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi. Kʉnʉ Ʉmʉkʉrʉ wʉmwɨbhu kwa bhʉʉsi. Ewe ni‑mweryakoro bhʉkʉngʼu kwa bhʉʉsi bhanʉ bhakʉmʉsabha.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga, “Wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉsabha kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ, arasabhurwa.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Nangʉ, abhaatʉ bharamʉsabhabhwɨ arɨɨbhɨ bhakɨɨrɨ kumwisirirya? Naatu bharamwisiriryabhwɨ arɨɨbhɨ bhakɨɨrɨ kwigwa amangʼana igʉrʉ waazɨ? Na bhariigwabhwɨ amangʼana igʉrʉ waazɨ arɨɨbhɨ bhakɨɨrɨ kurwazirwa?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Na bharajabhwɨ kurwaza arɨɨbhɨ bhakɨɨrɨ kutumwa? Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga, “Ukuuza kwa bhanʉ bhakurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu, kʉrazomera abhaatʉ!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Nawe, ɨtarɨ Abhiiziraɨri bhʉʉsi bhakiisirirya Ɨngʼana Ɨnzʉmu yiyo. Ʉmʉrʉʉtɨrɨri Isaaya akabhuga, “Ʉmʉkʉrʉ, nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ isiriiryɨ amangʼana gɨɨtʉ?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Mmbe, abhaatʉ bharatʉra kwisirirya Kiriisitʉ hanʉ bhariigwɨ amangʼana igʉrʉ waazɨ. Na bharatʉra kwigwa, arɨɨbhɨ ɨngʼana yiyo ɨrarwazwa.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Mmbe, nɨrabhuurya, Abhiiziraɨri bhakɨɨrɨ kwigwa ɨngʼana yiyo? Maheene bhakiigwa, chɨmbu Maandɨkʉ Amarɨndu gakubhuga,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Nɨrabhuurya naatu, nangʉ, Abhiiziraɨri bhakɨɨrɨ kwigwa ɨngʼana yiyo? Maheene bhakamenya, kʉ kʉbha ribhaga rya Musa, Mungu akabhabhʉʉrɨra Abhiiziraɨri,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Nʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri Isaaya akagamba amangʼana ga Mungu kʉbhʉkaari arabhuga,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Nawe igʉrʉ wa Abhiiziraɨri, Mungu akabhuga,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.