Mateus 7
ikz (IKZ) vs NVT
1 “Mʉtatɨnɨra abhandɨ, korereke mʉtaaza kutinirwa na Mungu.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Chɨmbu mʉkʉtɨnɨra abhandɨ, nɨmbu imwʉsi mʉraatinirwɨ. Ne ekerengo kɨnʉ mokorengera abhandɨ, necho mʉraarengerwe.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “Ndora ʉrarora ekebhereera kɨnʉ kiri muriisʉ ryʉ ʉmʉkɨndichazʉ, nawe ʉtakorora ɨkɨtɨnɨka kɨnʉ kiri muriisʉ ryazʉ?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Kisha ʉratʉrabhwɨ kʉbhʉʉrɨra ʉmʉkɨndichazʉ, ‘Tiga nikuruushɨ ekebhereera muriisʉ ryazʉ,’ nawe ʉtakorora ɨkɨtɨnɨka muriisʉ ryazʉ?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ʉmʉbhɨɨhi awɨ! Ruusha hinga ɨkɨtɨnɨka muriisʉ ryazʉ. Neho ʉkʉtʉra korora bhwaheene na kuruusha ekebhereera muriisʉ ryʉ ʉmʉkɨndichazʉ.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Mʉtaha zimbwa ebhegero ɨbhɨrɨndu, korereke zɨtaaza kwichʉra zɨbhanyamʉrɨ. Na mʉtataashirya zingurubhɨ ebhegero bhyu ubhwera, zɨtaaza kʉbhɨtazataza.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Mʉsabhɨ Mungu, na niimwɨ mʉrahaabhwa. Momohye, na niimwɨ mʉrabhona. Muhunɨ ikisikʉ, na niimwɨ muriigurirwa.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉsabha, arahaabhwa. Wʉnʉ akomohya, arabhona, na wʉnʉ akuhuna ikisikʉ, ariigurirwa.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Nangʉ, wɨɨwɨ gatɨ waanyu, wʉnʉ umwana waazɨ araasabhɨ ʉmʉkaatɨ, aramoha riibhwɨ?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Hamwɨ araasabhɨ iiswɨ, aramoha enzoka?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Arɨɨbhɨ imwɨ abhabhɨ, mwɨzɨ kʉbhaha abhaana bhaanyu ebhegero ɨbhɨzʉmu. Wuusʉ wa mwisaarʉ atakʉtʉra kʉbhaha amazʉmu kʉkɨraho, bhanʉ bhakʉmʉsabha?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Mmbe, mokorere abhandɨ ganʉ mukwenda mokorerwe. Yiyo neyo enzobhooro yi imigirʉ ja Musa na amiija ga abharʉʉtɨrɨri.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Musikɨrɨ kʉhɨtɨra ikisikʉ ikigutɨ. Ikishoko ɨkɨgarɨ nɨ ɨnzɨra ɨngarɨ bhiyo bhɨrahira ʉmʉʉtʉ kurichwa. Abhaatʉ bhanʉ bhakʉhɨtɨra iyo, nɨ‑bhaaru.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Nawe ikishoko kɨnʉ kikwerekera kʉbhʉhʉru, ni‑kigutɨ, nɨ ɨnzɨra yu ukwerekera iyo, ni‑ngutɨ. Na bhanʉ bhakoyerora, nɨ‑bhasuuhu.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Mwiyangarɨrɨ na abharʉʉtɨrɨri bhʉ ʉrʉrɨmɨ. Hanʉ bhakubhaazaku, bhararorekana ncha zɨngʼʉndu, nawe nɨ‑bhahaari ncha zisuuzɨ.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Mʉrabhamenya kumisumʉ jabhʉ. Awɨɨ abhaatʉ bhahaatwa zɨzabhiibhu kʉmɨtɨ ja amahwa, hamwɨ imisumʉ ju umutiini komesonkoma?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ʉmʉtɨ ʉmʉzʉmu gwahiibhʉra imisumʉ ɨmɨzʉmu, nawe ʉmʉtɨ ʉmʉbhɨ guhiibhʉra imisumʉ ɨmɨbhɨ.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Ʉmʉtɨ ʉmʉzʉmu gʉtakʉtʉra kwibhʉra imisumʉ ɨmɨbhɨ, nʉ ʉmʉtɨ ʉmʉbhɨ gʉtakʉtʉra kwibhʉra imisumʉ ɨmɨzʉmu.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ɨmɨtɨ jʉsi gɨnʉ gɨtakwibhʉra imisumʉ ɨmɨzʉmu, gɨhaatinwa na kʉtaashwa momorero.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ɨbhuɨbhu na abharʉʉtɨrɨri bhʉ ʉrʉrɨmɨ, mʉrabhamenya kʉmahocha gaabhʉ.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Ɨtarɨ bhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakʉmbʉʉrɨra, ‘Ʉmʉkʉrʉ, Ʉmʉkʉrʉ,’ bharasikɨra mʉbhʉtɨmi bhwa mwisaarʉ. Nawe nɨ‑bhanʉ bhakokora ubhwɨndi bhwa Bhaabha waanɨ wa mwisaarʉ.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Urusikʉ rwɨ ɨtɨnɨrʉ rʉraahikɨ, bhaaru bharaaza kʉmbʉʉrɨra, ‘Ʉmʉkʉrʉ, Ʉmʉkʉrʉ! Tʉkarootorera kuriina ryazʉ, tʉkaheebha amasambwa kuriina ryazʉ, na tʉkakora ɨbhɨsɨgʉ bhyaru kuriina ryazʉ.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Neho nɨraabhabhʉʉrɨrɨ, ‘Nɨtabhɨɨzɨ nʉʉrʉ hasuuhu! Mundwɨrɨ hanʉ, imwɨ abhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ!’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Mmbe, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwigwa amangʼana gaanɨ na kʉgakora, aangɨ ʉmʉʉtʉ wa amangʼɨɨni wʉnʉ ʉmbakirɨ inyumba yaazɨ kwitarɨ.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Rusikʉ rʉmwɨ, imbura ikatweka, amanzi gakarembeera igʉrʉ, nʉ ʉmʉkama ʉmʉhaari gʉkahuuta na kusukuma inyumba yaazɨ. Nawe ɨtaagwirɨ, kʉ kʉbha ʉbhʉrʉsa bhwaku bhʉkʉʉmbakwa kwitarɨ.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ akwigwa amangʼana gaanɨ na atigɨ kʉgakora, wuyo aangɨ ʉmʉʉtʉ omogeege wʉnʉ ʉmbakirɨ inyumba yaazɨ komosekeenya.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Hanʉ imbura yatwɨkirɨ, amanzi gakarembeera igʉrʉ, nʉ ʉmʉkama ʉmʉhaari gʉkahuuta na kusukuma inyumba yiyo, ɨkahingʉka, ɨkarika.” Inyumba yɨnʉ yʉmbakirwɨ komosekeenya ihingukirɨ|alt="Nyumba ambayo imejengwa katika mchanga imeanguka" src="WA03837b.tif" size="col" loc="MAT 7:27" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989" ref="7:27"
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Hanʉ Yɨɨsu aamarirɨ kʉgamba amangʼana gayo, riribhita rya abhaatʉ rɨkarʉgʉʉra bhʉkʉngʼu igʉrʉ wa amiija gaazɨ.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Abhaatʉ bhakarʉgʉʉra kʉ kʉbha amiija gaazɨ gataarɨ ncha garya abhiija bhaabhʉ bhi imigirʉ ja Musa bhahiija, nawe akiija nchʉ ʉmʉʉtʉ wʉ ʉbhʉnaja.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.