Mateus 7
ikz (IKZ) vs NTLH
1 “Mʉtatɨnɨra abhandɨ, korereke mʉtaaza kutinirwa na Mungu.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Chɨmbu mʉkʉtɨnɨra abhandɨ, nɨmbu imwʉsi mʉraatinirwɨ. Ne ekerengo kɨnʉ mokorengera abhandɨ, necho mʉraarengerwe.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 “Ndora ʉrarora ekebhereera kɨnʉ kiri muriisʉ ryʉ ʉmʉkɨndichazʉ, nawe ʉtakorora ɨkɨtɨnɨka kɨnʉ kiri muriisʉ ryazʉ?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Kisha ʉratʉrabhwɨ kʉbhʉʉrɨra ʉmʉkɨndichazʉ, ‘Tiga nikuruushɨ ekebhereera muriisʉ ryazʉ,’ nawe ʉtakorora ɨkɨtɨnɨka muriisʉ ryazʉ?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ʉmʉbhɨɨhi awɨ! Ruusha hinga ɨkɨtɨnɨka muriisʉ ryazʉ. Neho ʉkʉtʉra korora bhwaheene na kuruusha ekebhereera muriisʉ ryʉ ʉmʉkɨndichazʉ.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Mʉtaha zimbwa ebhegero ɨbhɨrɨndu, korereke zɨtaaza kwichʉra zɨbhanyamʉrɨ. Na mʉtataashirya zingurubhɨ ebhegero bhyu ubhwera, zɨtaaza kʉbhɨtazataza.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Mʉsabhɨ Mungu, na niimwɨ mʉrahaabhwa. Momohye, na niimwɨ mʉrabhona. Muhunɨ ikisikʉ, na niimwɨ muriigurirwa.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉsabha, arahaabhwa. Wʉnʉ akomohya, arabhona, na wʉnʉ akuhuna ikisikʉ, ariigurirwa.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “Nangʉ, wɨɨwɨ gatɨ waanyu, wʉnʉ umwana waazɨ araasabhɨ ʉmʉkaatɨ, aramoha riibhwɨ?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Hamwɨ araasabhɨ iiswɨ, aramoha enzoka?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Arɨɨbhɨ imwɨ abhabhɨ, mwɨzɨ kʉbhaha abhaana bhaanyu ebhegero ɨbhɨzʉmu. Wuusʉ wa mwisaarʉ atakʉtʉra kʉbhaha amazʉmu kʉkɨraho, bhanʉ bhakʉmʉsabha?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Mmbe, mokorere abhandɨ ganʉ mukwenda mokorerwe. Yiyo neyo enzobhooro yi imigirʉ ja Musa na amiija ga abharʉʉtɨrɨri.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Musikɨrɨ kʉhɨtɨra ikisikʉ ikigutɨ. Ikishoko ɨkɨgarɨ nɨ ɨnzɨra ɨngarɨ bhiyo bhɨrahira ʉmʉʉtʉ kurichwa. Abhaatʉ bhanʉ bhakʉhɨtɨra iyo, nɨ‑bhaaru.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Nawe ikishoko kɨnʉ kikwerekera kʉbhʉhʉru, ni‑kigutɨ, nɨ ɨnzɨra yu ukwerekera iyo, ni‑ngutɨ. Na bhanʉ bhakoyerora, nɨ‑bhasuuhu.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Mwiyangarɨrɨ na abharʉʉtɨrɨri bhʉ ʉrʉrɨmɨ. Hanʉ bhakubhaazaku, bhararorekana ncha zɨngʼʉndu, nawe nɨ‑bhahaari ncha zisuuzɨ.
15 — Cuidado com os falsos
16 Mʉrabhamenya kumisumʉ jabhʉ. Awɨɨ abhaatʉ bhahaatwa zɨzabhiibhu kʉmɨtɨ ja amahwa, hamwɨ imisumʉ ju umutiini komesonkoma?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Ʉmʉtɨ ʉmʉzʉmu gwahiibhʉra imisumʉ ɨmɨzʉmu, nawe ʉmʉtɨ ʉmʉbhɨ guhiibhʉra imisumʉ ɨmɨbhɨ.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Ʉmʉtɨ ʉmʉzʉmu gʉtakʉtʉra kwibhʉra imisumʉ ɨmɨbhɨ, nʉ ʉmʉtɨ ʉmʉbhɨ gʉtakʉtʉra kwibhʉra imisumʉ ɨmɨzʉmu.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Ɨmɨtɨ jʉsi gɨnʉ gɨtakwibhʉra imisumʉ ɨmɨzʉmu, gɨhaatinwa na kʉtaashwa momorero.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Ɨbhuɨbhu na abharʉʉtɨrɨri bhʉ ʉrʉrɨmɨ, mʉrabhamenya kʉmahocha gaabhʉ.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Ɨtarɨ bhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakʉmbʉʉrɨra, ‘Ʉmʉkʉrʉ, Ʉmʉkʉrʉ,’ bharasikɨra mʉbhʉtɨmi bhwa mwisaarʉ. Nawe nɨ‑bhanʉ bhakokora ubhwɨndi bhwa Bhaabha waanɨ wa mwisaarʉ.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Urusikʉ rwɨ ɨtɨnɨrʉ rʉraahikɨ, bhaaru bharaaza kʉmbʉʉrɨra, ‘Ʉmʉkʉrʉ, Ʉmʉkʉrʉ! Tʉkarootorera kuriina ryazʉ, tʉkaheebha amasambwa kuriina ryazʉ, na tʉkakora ɨbhɨsɨgʉ bhyaru kuriina ryazʉ.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Neho nɨraabhabhʉʉrɨrɨ, ‘Nɨtabhɨɨzɨ nʉʉrʉ hasuuhu! Mundwɨrɨ hanʉ, imwɨ abhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ!’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Mmbe, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwigwa amangʼana gaanɨ na kʉgakora, aangɨ ʉmʉʉtʉ wa amangʼɨɨni wʉnʉ ʉmbakirɨ inyumba yaazɨ kwitarɨ.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Rusikʉ rʉmwɨ, imbura ikatweka, amanzi gakarembeera igʉrʉ, nʉ ʉmʉkama ʉmʉhaari gʉkahuuta na kusukuma inyumba yaazɨ. Nawe ɨtaagwirɨ, kʉ kʉbha ʉbhʉrʉsa bhwaku bhʉkʉʉmbakwa kwitarɨ.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ akwigwa amangʼana gaanɨ na atigɨ kʉgakora, wuyo aangɨ ʉmʉʉtʉ omogeege wʉnʉ ʉmbakirɨ inyumba yaazɨ komosekeenya.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Hanʉ imbura yatwɨkirɨ, amanzi gakarembeera igʉrʉ, nʉ ʉmʉkama ʉmʉhaari gʉkahuuta na kusukuma inyumba yiyo, ɨkahingʉka, ɨkarika.” Inyumba yɨnʉ yʉmbakirwɨ komosekeenya ihingukirɨ|alt="Nyumba ambayo imejengwa katika mchanga imeanguka" src="WA03837b.tif" size="col" loc="MAT 7:27" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989" ref="7:27"
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Hanʉ Yɨɨsu aamarirɨ kʉgamba amangʼana gayo, riribhita rya abhaatʉ rɨkarʉgʉʉra bhʉkʉngʼu igʉrʉ wa amiija gaazɨ.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Abhaatʉ bhakarʉgʉʉra kʉ kʉbha amiija gaazɨ gataarɨ ncha garya abhiija bhaabhʉ bhi imigirʉ ja Musa bhahiija, nawe akiija nchʉ ʉmʉʉtʉ wʉ ʉbhʉnaja.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.