Mateus 7
ikz (IKZ) vs NVI
1 “Mʉtatɨnɨra abhandɨ, korereke mʉtaaza kutinirwa na Mungu.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Chɨmbu mʉkʉtɨnɨra abhandɨ, nɨmbu imwʉsi mʉraatinirwɨ. Ne ekerengo kɨnʉ mokorengera abhandɨ, necho mʉraarengerwe.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 “Ndora ʉrarora ekebhereera kɨnʉ kiri muriisʉ ryʉ ʉmʉkɨndichazʉ, nawe ʉtakorora ɨkɨtɨnɨka kɨnʉ kiri muriisʉ ryazʉ?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Kisha ʉratʉrabhwɨ kʉbhʉʉrɨra ʉmʉkɨndichazʉ, ‘Tiga nikuruushɨ ekebhereera muriisʉ ryazʉ,’ nawe ʉtakorora ɨkɨtɨnɨka muriisʉ ryazʉ?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Ʉmʉbhɨɨhi awɨ! Ruusha hinga ɨkɨtɨnɨka muriisʉ ryazʉ. Neho ʉkʉtʉra korora bhwaheene na kuruusha ekebhereera muriisʉ ryʉ ʉmʉkɨndichazʉ.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Mʉtaha zimbwa ebhegero ɨbhɨrɨndu, korereke zɨtaaza kwichʉra zɨbhanyamʉrɨ. Na mʉtataashirya zingurubhɨ ebhegero bhyu ubhwera, zɨtaaza kʉbhɨtazataza.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Mʉsabhɨ Mungu, na niimwɨ mʉrahaabhwa. Momohye, na niimwɨ mʉrabhona. Muhunɨ ikisikʉ, na niimwɨ muriigurirwa.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉsabha, arahaabhwa. Wʉnʉ akomohya, arabhona, na wʉnʉ akuhuna ikisikʉ, ariigurirwa.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 “Nangʉ, wɨɨwɨ gatɨ waanyu, wʉnʉ umwana waazɨ araasabhɨ ʉmʉkaatɨ, aramoha riibhwɨ?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Hamwɨ araasabhɨ iiswɨ, aramoha enzoka?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Arɨɨbhɨ imwɨ abhabhɨ, mwɨzɨ kʉbhaha abhaana bhaanyu ebhegero ɨbhɨzʉmu. Wuusʉ wa mwisaarʉ atakʉtʉra kʉbhaha amazʉmu kʉkɨraho, bhanʉ bhakʉmʉsabha?
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Mmbe, mokorere abhandɨ ganʉ mukwenda mokorerwe. Yiyo neyo enzobhooro yi imigirʉ ja Musa na amiija ga abharʉʉtɨrɨri.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Musikɨrɨ kʉhɨtɨra ikisikʉ ikigutɨ. Ikishoko ɨkɨgarɨ nɨ ɨnzɨra ɨngarɨ bhiyo bhɨrahira ʉmʉʉtʉ kurichwa. Abhaatʉ bhanʉ bhakʉhɨtɨra iyo, nɨ‑bhaaru.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Nawe ikishoko kɨnʉ kikwerekera kʉbhʉhʉru, ni‑kigutɨ, nɨ ɨnzɨra yu ukwerekera iyo, ni‑ngutɨ. Na bhanʉ bhakoyerora, nɨ‑bhasuuhu.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Mwiyangarɨrɨ na abharʉʉtɨrɨri bhʉ ʉrʉrɨmɨ. Hanʉ bhakubhaazaku, bhararorekana ncha zɨngʼʉndu, nawe nɨ‑bhahaari ncha zisuuzɨ.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Mʉrabhamenya kumisumʉ jabhʉ. Awɨɨ abhaatʉ bhahaatwa zɨzabhiibhu kʉmɨtɨ ja amahwa, hamwɨ imisumʉ ju umutiini komesonkoma?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Ʉmʉtɨ ʉmʉzʉmu gwahiibhʉra imisumʉ ɨmɨzʉmu, nawe ʉmʉtɨ ʉmʉbhɨ guhiibhʉra imisumʉ ɨmɨbhɨ.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Ʉmʉtɨ ʉmʉzʉmu gʉtakʉtʉra kwibhʉra imisumʉ ɨmɨbhɨ, nʉ ʉmʉtɨ ʉmʉbhɨ gʉtakʉtʉra kwibhʉra imisumʉ ɨmɨzʉmu.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Ɨmɨtɨ jʉsi gɨnʉ gɨtakwibhʉra imisumʉ ɨmɨzʉmu, gɨhaatinwa na kʉtaashwa momorero.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ɨbhuɨbhu na abharʉʉtɨrɨri bhʉ ʉrʉrɨmɨ, mʉrabhamenya kʉmahocha gaabhʉ.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Ɨtarɨ bhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakʉmbʉʉrɨra, ‘Ʉmʉkʉrʉ, Ʉmʉkʉrʉ,’ bharasikɨra mʉbhʉtɨmi bhwa mwisaarʉ. Nawe nɨ‑bhanʉ bhakokora ubhwɨndi bhwa Bhaabha waanɨ wa mwisaarʉ.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Urusikʉ rwɨ ɨtɨnɨrʉ rʉraahikɨ, bhaaru bharaaza kʉmbʉʉrɨra, ‘Ʉmʉkʉrʉ, Ʉmʉkʉrʉ! Tʉkarootorera kuriina ryazʉ, tʉkaheebha amasambwa kuriina ryazʉ, na tʉkakora ɨbhɨsɨgʉ bhyaru kuriina ryazʉ.’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Neho nɨraabhabhʉʉrɨrɨ, ‘Nɨtabhɨɨzɨ nʉʉrʉ hasuuhu! Mundwɨrɨ hanʉ, imwɨ abhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ!’
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Mmbe, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwigwa amangʼana gaanɨ na kʉgakora, aangɨ ʉmʉʉtʉ wa amangʼɨɨni wʉnʉ ʉmbakirɨ inyumba yaazɨ kwitarɨ.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Rusikʉ rʉmwɨ, imbura ikatweka, amanzi gakarembeera igʉrʉ, nʉ ʉmʉkama ʉmʉhaari gʉkahuuta na kusukuma inyumba yaazɨ. Nawe ɨtaagwirɨ, kʉ kʉbha ʉbhʉrʉsa bhwaku bhʉkʉʉmbakwa kwitarɨ.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ akwigwa amangʼana gaanɨ na atigɨ kʉgakora, wuyo aangɨ ʉmʉʉtʉ omogeege wʉnʉ ʉmbakirɨ inyumba yaazɨ komosekeenya.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Hanʉ imbura yatwɨkirɨ, amanzi gakarembeera igʉrʉ, nʉ ʉmʉkama ʉmʉhaari gʉkahuuta na kusukuma inyumba yiyo, ɨkahingʉka, ɨkarika.” Inyumba yɨnʉ yʉmbakirwɨ komosekeenya ihingukirɨ|alt="Nyumba ambayo imejengwa katika mchanga imeanguka" src="WA03837b.tif" size="col" loc="MAT 7:27" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989" ref="7:27"
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Hanʉ Yɨɨsu aamarirɨ kʉgamba amangʼana gayo, riribhita rya abhaatʉ rɨkarʉgʉʉra bhʉkʉngʼu igʉrʉ wa amiija gaazɨ.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Abhaatʉ bhakarʉgʉʉra kʉ kʉbha amiija gaazɨ gataarɨ ncha garya abhiija bhaabhʉ bhi imigirʉ ja Musa bhahiija, nawe akiija nchʉ ʉmʉʉtʉ wʉ ʉbhʉnaja.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.