Mateus 6
ikz (IKZ) vs NVT
1 “Mwangarɨrɨ! Mʉtakora amahocha amazʉmu korereke abhaatʉ bhabharore. Nawe mʉraakorebhu, mʉtakʉsʉngʼaana ʉmʉbhanʉ gwʉgwʉsi kurwa kwa Wuusʉ wa mwisaarʉ.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Mmbe, hanʉ ʉkʉsakirya ʉmʉhabhɨ, ʉtaraarɨka kɨnʉ okokora. Ʉtakora chɨmbu abhabhɨɨhi bhahaakora mʉmarwazɨrʉ na kʉnzɨra korereke abhaatʉ bhabhagʉngɨ.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, ebho bhamarirɨ kʉsʉngʼaana ʉmʉbhanʉ gwabhʉ. Nawe hanʉ ʉkʉsakirya ʉmʉʉtʉ, okobhoko kwazʉ kwʉ ʉbhʉmʉsi kʉtamenya ganʉ okobhoko ku ubhuryʉ kokokora,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 korereke ʉbhʉsakirya bhwazʉ bhʉbhɨ bhwa mbisi. Oreekorebhu, Wuusʉ wʉnʉ ahaarora ganʉ giibhisirɨ, arakʉsamba.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Na hanʉ mʉkʉsabha, mʉtabha ncha abhabhɨɨhi. Ebho bhahaasɨɨga kʉsabha bhiimiiriirɨ mʉmarwazɨrʉ na rusizʉ wɨ ɨnzɨra korereke abhaatʉ bhabharore. Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, bhamarirɨ kʉsʉngʼaana ʉmʉbhanʉ gwabhʉ gwʉsi.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Nawe awɨ hanʉ ʉkʉsabha, usikɨrɨ ɨgatɨ na wiigarɨ ikisikʉ. Akʉmara ʉsabhɨ kwa Wuusʉ wʉnʉ atakororekana. Na Wuusʉ wʉnʉ ahaarora ganʉ giibhisirɨ, arakutuha.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Hanʉ mʉkʉsabha, mʉtabha mʉraparʉkaparʉka ncha abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu. Ebho bhahiiseega kʉbha bhariigwa igʉrʉ wa amangʼana amaaru.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Mʉtatuubhana na bhayo, kʉ kʉbha Wuusʉ amɨnyirɨ ganʉ mukwenda, nʉʉrʉ mʉkɨɨrɨ kʉmʉsabha.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Mmbe imwɨ mʉsabhɨbhu:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ubhwɨndi bhwazʉ bhokorwe mʉʉsɨ hanʉ,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Otohe reero ibhyakurya bhyɨtʉ bhya kɨrakabhu.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Otobheerere ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ʉtatusikirya mubhitiimotiimo,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Yɨɨsu akangʼeha kʉgamba, “Arɨɨbhɨ mʉrabheerera abhaatʉ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ, imwʉsi Wuusʉ wa mwisaarʉ arabhabheerera.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Nawe mʉraatamɨ kobheerera abhaatʉ amabhɨ gaabhʉ, na niimwɨ Wuusʉ wa mwisaarʉ atakʉbhabheerera amabhɨ gaanyu.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Hanʉ mukwiyima kurya, ubhushʉ bhwanyu bhoteerekanʼya kurumɨka chɨmbu abhabhɨɨhi bhahaakora. Ebho bhahaakikinyara ubhushʉ bhwabhʉ korereke abhaatʉ bharore kʉbha bhiiyimirɨ kurya. Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, bhamarirɨ kʉsʉngʼaana ʉmʉbhanʉ gwabhʉ.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Nawe awɨ hanʉ ukwiyima ukurya, wiisaabhɨ ubhushʉ na wisisityɨ amaguta mumutwɨ,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 korereke abhaatʉ bhatamenya kʉbha wiiyimirɨ kurya. Wuusʉ wʉnʉ atakororekana, wʉnʉ ahaarora ganʉ giibhisirɨ, arakʉsamba.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Mutiibhɨɨkɨra ikibhumbɨkʉ mʉʉsɨ, hanʉ amasɨrɨbhɨ ni ikutu bhɨhaasarya, na abhiibhi bharaasha zinyumba korereke bhiibhɨ.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Nawe mwibhɨɨkɨrɨ ikibhumbɨkʉ mwisaarʉ, ɨnʉ amasɨrɨbhɨ ni ikutu bhɨtakʉsarya na hanʉ abhiibhi bhatakwasha nʉʉrʉ kwibha.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Hʉhʉʉsi hanʉ ikibhumbɨkʉ chazʉ kɨrɨ, neho ne ekoro yaazʉ ɨrɨ.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Amɨɨsʉ nego ɨkɨmʉrɨ chʉ ʉmʉbhɨrɨ. Arɨɨbhɨ mahʉru, ʉmʉbhɨrɨ gwazʉ gwʉsi gʉrabha nu ubhwɨrʉ.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Nawe arɨɨbhɨ amɨɨsʉ gaazʉ marwɨrɨ, ʉmʉbhɨrɨ gwazʉ gwʉsi gʉrabha kiirimya. Mmbe, ubhwɨrʉ bhʉnʉ bhʉrɨ mʉmʉbhɨrɨ bhuriichʉrɨ kʉbha ikiirimya, kɨrabha kiirimya kɨhaari bhʉkʉngʼu!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra kohokerya abhakʉrʉ bhabhɨrɨ, kʉ kʉbha aratʉra kubhiihirirwa ʉwʉmwɨ na kʉsɨɨga ʉwʉndɨ, hamwɨ kugwatana nʉ ʉwʉmwɨ na korega ʉwʉndɨ. Na niimwɨ, mʉtakʉtʉra kohokerya Mungu ne ebhegero hamwɨmwɨ!
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Mmbe nɨrabhabhʉʉrɨra, mʉtanyaakɨra ubhwikari bhwanyu kʉbha mʉraryakɨ, hamwɨ mʉranywakɨ, hamwɨ muriibhohakɨ. Awɨɨ, ubhwikari bhʉtakʉkɨra ibhyakurya, nʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉtakʉkɨra zengebho?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Morore ibhinyunyi. Bhɨtakʉhamba na bhɨtakogesa na kʉbhɨɨka mʉkɨtara. Nawe, Wuusʉ wa mwisaarʉ, ahaabhiriisha. Awɨɨ, imwɨ mʉtaana ubhwera bhʉkʉrʉ kʉkɨra ibhinyunyi bhiyo?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Wɨɨwɨ gatɨ waanyu aratʉra kwiyongera nʉʉrʉ ɨɨsa yɨmwɨ mubhwikari bhwazɨ kukwinyaacha kwazɨ?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Kwakɨ muriinyaacha igʉrʉ wa zengebho? Morore chɨmbu ɨbhɨbharyʉ bhekomera. Bhɨtakokora meremo nʉʉrʉ bhɨtakutuma.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Nawe nɨrabhabhʉʉrɨra, nʉʉrʉ ʉmʉtɨmi Sɨrɨmaani nu ubhuniibhi bhwazɨ bhwʉsi, atiibhʉhirɨ bhwaheene nchɨ ɨbhɨbharyʉ bhiyo!
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Arɨɨbhɨ Mungu ariibhohya bhwaheenebhu ɨbhɨbharyʉ bhya mwitɨrɨgʉ bhɨnʉ reero bhereho na tabhʉʉri bhɨrataashwa momorero, nangʉ aratamabhwɨ kubhiibhohya imwɨ, abhaatʉ bhu ubhwisirirya ubhusuuhu?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Mmbe mʉtabha na makɨbhwɨ muriibhuurya, ‘Tʉraryakɨ? Tʉranywakɨ?’ hamwɨ ‘Turiibhohakɨ?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Amangʼana gayo gʉʉsi, bharaganyaakɨra abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu. Wuusʉ wa mwisaarʉ ɨɨzɨ kʉbha moreenda gʉʉsi gayo.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Nawe momohye hinga ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu na kokora amangʼana ge eheene, na agandɨ gayo gʉʉsi arabhoongereererya.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Mmbe, mutiinyaacha igʉrʉ wa tabhʉʉri, kʉ kʉbha tabhʉʉri iriinyaakɨra iyeene. Zɨnyaakʉ za reero ziriisa kwa reero.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.