Mateus 6
ikz (IKZ) vs NVI
1 “Mwangarɨrɨ! Mʉtakora amahocha amazʉmu korereke abhaatʉ bhabharore. Nawe mʉraakorebhu, mʉtakʉsʉngʼaana ʉmʉbhanʉ gwʉgwʉsi kurwa kwa Wuusʉ wa mwisaarʉ.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Mmbe, hanʉ ʉkʉsakirya ʉmʉhabhɨ, ʉtaraarɨka kɨnʉ okokora. Ʉtakora chɨmbu abhabhɨɨhi bhahaakora mʉmarwazɨrʉ na kʉnzɨra korereke abhaatʉ bhabhagʉngɨ.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, ebho bhamarirɨ kʉsʉngʼaana ʉmʉbhanʉ gwabhʉ. Nawe hanʉ ʉkʉsakirya ʉmʉʉtʉ, okobhoko kwazʉ kwʉ ʉbhʉmʉsi kʉtamenya ganʉ okobhoko ku ubhuryʉ kokokora,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 korereke ʉbhʉsakirya bhwazʉ bhʉbhɨ bhwa mbisi. Oreekorebhu, Wuusʉ wʉnʉ ahaarora ganʉ giibhisirɨ, arakʉsamba.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Na hanʉ mʉkʉsabha, mʉtabha ncha abhabhɨɨhi. Ebho bhahaasɨɨga kʉsabha bhiimiiriirɨ mʉmarwazɨrʉ na rusizʉ wɨ ɨnzɨra korereke abhaatʉ bhabharore. Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, bhamarirɨ kʉsʉngʼaana ʉmʉbhanʉ gwabhʉ gwʉsi.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Nawe awɨ hanʉ ʉkʉsabha, usikɨrɨ ɨgatɨ na wiigarɨ ikisikʉ. Akʉmara ʉsabhɨ kwa Wuusʉ wʉnʉ atakororekana. Na Wuusʉ wʉnʉ ahaarora ganʉ giibhisirɨ, arakutuha.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Hanʉ mʉkʉsabha, mʉtabha mʉraparʉkaparʉka ncha abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu. Ebho bhahiiseega kʉbha bhariigwa igʉrʉ wa amangʼana amaaru.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Mʉtatuubhana na bhayo, kʉ kʉbha Wuusʉ amɨnyirɨ ganʉ mukwenda, nʉʉrʉ mʉkɨɨrɨ kʉmʉsabha.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Mmbe imwɨ mʉsabhɨbhu:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Ubhwɨndi bhwazʉ bhokorwe mʉʉsɨ hanʉ,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Otohe reero ibhyakurya bhyɨtʉ bhya kɨrakabhu.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Otobheerere ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ʉtatusikirya mubhitiimotiimo,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Yɨɨsu akangʼeha kʉgamba, “Arɨɨbhɨ mʉrabheerera abhaatʉ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ, imwʉsi Wuusʉ wa mwisaarʉ arabhabheerera.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Nawe mʉraatamɨ kobheerera abhaatʉ amabhɨ gaabhʉ, na niimwɨ Wuusʉ wa mwisaarʉ atakʉbhabheerera amabhɨ gaanyu.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Hanʉ mukwiyima kurya, ubhushʉ bhwanyu bhoteerekanʼya kurumɨka chɨmbu abhabhɨɨhi bhahaakora. Ebho bhahaakikinyara ubhushʉ bhwabhʉ korereke abhaatʉ bharore kʉbha bhiiyimirɨ kurya. Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, bhamarirɨ kʉsʉngʼaana ʉmʉbhanʉ gwabhʉ.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Nawe awɨ hanʉ ukwiyima ukurya, wiisaabhɨ ubhushʉ na wisisityɨ amaguta mumutwɨ,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 korereke abhaatʉ bhatamenya kʉbha wiiyimirɨ kurya. Wuusʉ wʉnʉ atakororekana, wʉnʉ ahaarora ganʉ giibhisirɨ, arakʉsamba.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Mutiibhɨɨkɨra ikibhumbɨkʉ mʉʉsɨ, hanʉ amasɨrɨbhɨ ni ikutu bhɨhaasarya, na abhiibhi bharaasha zinyumba korereke bhiibhɨ.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Nawe mwibhɨɨkɨrɨ ikibhumbɨkʉ mwisaarʉ, ɨnʉ amasɨrɨbhɨ ni ikutu bhɨtakʉsarya na hanʉ abhiibhi bhatakwasha nʉʉrʉ kwibha.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Hʉhʉʉsi hanʉ ikibhumbɨkʉ chazʉ kɨrɨ, neho ne ekoro yaazʉ ɨrɨ.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Amɨɨsʉ nego ɨkɨmʉrɨ chʉ ʉmʉbhɨrɨ. Arɨɨbhɨ mahʉru, ʉmʉbhɨrɨ gwazʉ gwʉsi gʉrabha nu ubhwɨrʉ.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Nawe arɨɨbhɨ amɨɨsʉ gaazʉ marwɨrɨ, ʉmʉbhɨrɨ gwazʉ gwʉsi gʉrabha kiirimya. Mmbe, ubhwɨrʉ bhʉnʉ bhʉrɨ mʉmʉbhɨrɨ bhuriichʉrɨ kʉbha ikiirimya, kɨrabha kiirimya kɨhaari bhʉkʉngʼu!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra kohokerya abhakʉrʉ bhabhɨrɨ, kʉ kʉbha aratʉra kubhiihirirwa ʉwʉmwɨ na kʉsɨɨga ʉwʉndɨ, hamwɨ kugwatana nʉ ʉwʉmwɨ na korega ʉwʉndɨ. Na niimwɨ, mʉtakʉtʉra kohokerya Mungu ne ebhegero hamwɨmwɨ!
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Mmbe nɨrabhabhʉʉrɨra, mʉtanyaakɨra ubhwikari bhwanyu kʉbha mʉraryakɨ, hamwɨ mʉranywakɨ, hamwɨ muriibhohakɨ. Awɨɨ, ubhwikari bhʉtakʉkɨra ibhyakurya, nʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉtakʉkɨra zengebho?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Morore ibhinyunyi. Bhɨtakʉhamba na bhɨtakogesa na kʉbhɨɨka mʉkɨtara. Nawe, Wuusʉ wa mwisaarʉ, ahaabhiriisha. Awɨɨ, imwɨ mʉtaana ubhwera bhʉkʉrʉ kʉkɨra ibhinyunyi bhiyo?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Wɨɨwɨ gatɨ waanyu aratʉra kwiyongera nʉʉrʉ ɨɨsa yɨmwɨ mubhwikari bhwazɨ kukwinyaacha kwazɨ?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Kwakɨ muriinyaacha igʉrʉ wa zengebho? Morore chɨmbu ɨbhɨbharyʉ bhekomera. Bhɨtakokora meremo nʉʉrʉ bhɨtakutuma.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Nawe nɨrabhabhʉʉrɨra, nʉʉrʉ ʉmʉtɨmi Sɨrɨmaani nu ubhuniibhi bhwazɨ bhwʉsi, atiibhʉhirɨ bhwaheene nchɨ ɨbhɨbharyʉ bhiyo!
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Arɨɨbhɨ Mungu ariibhohya bhwaheenebhu ɨbhɨbharyʉ bhya mwitɨrɨgʉ bhɨnʉ reero bhereho na tabhʉʉri bhɨrataashwa momorero, nangʉ aratamabhwɨ kubhiibhohya imwɨ, abhaatʉ bhu ubhwisirirya ubhusuuhu?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Mmbe mʉtabha na makɨbhwɨ muriibhuurya, ‘Tʉraryakɨ? Tʉranywakɨ?’ hamwɨ ‘Turiibhohakɨ?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Amangʼana gayo gʉʉsi, bharaganyaakɨra abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu. Wuusʉ wa mwisaarʉ ɨɨzɨ kʉbha moreenda gʉʉsi gayo.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Nawe momohye hinga ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu na kokora amangʼana ge eheene, na agandɨ gayo gʉʉsi arabhoongereererya.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Mmbe, mutiinyaacha igʉrʉ wa tabhʉʉri, kʉ kʉbha tabhʉʉri iriinyaakɨra iyeene. Zɨnyaakʉ za reero ziriisa kwa reero.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.