Mateus 6
ikz (IKZ) vs ARIB
1 “Mwangarɨrɨ! Mʉtakora amahocha amazʉmu korereke abhaatʉ bhabharore. Nawe mʉraakorebhu, mʉtakʉsʉngʼaana ʉmʉbhanʉ gwʉgwʉsi kurwa kwa Wuusʉ wa mwisaarʉ.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Mmbe, hanʉ ʉkʉsakirya ʉmʉhabhɨ, ʉtaraarɨka kɨnʉ okokora. Ʉtakora chɨmbu abhabhɨɨhi bhahaakora mʉmarwazɨrʉ na kʉnzɨra korereke abhaatʉ bhabhagʉngɨ.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, ebho bhamarirɨ kʉsʉngʼaana ʉmʉbhanʉ gwabhʉ. Nawe hanʉ ʉkʉsakirya ʉmʉʉtʉ, okobhoko kwazʉ kwʉ ʉbhʉmʉsi kʉtamenya ganʉ okobhoko ku ubhuryʉ kokokora,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 korereke ʉbhʉsakirya bhwazʉ bhʉbhɨ bhwa mbisi. Oreekorebhu, Wuusʉ wʉnʉ ahaarora ganʉ giibhisirɨ, arakʉsamba.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Na hanʉ mʉkʉsabha, mʉtabha ncha abhabhɨɨhi. Ebho bhahaasɨɨga kʉsabha bhiimiiriirɨ mʉmarwazɨrʉ na rusizʉ wɨ ɨnzɨra korereke abhaatʉ bhabharore. Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, bhamarirɨ kʉsʉngʼaana ʉmʉbhanʉ gwabhʉ gwʉsi.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Nawe awɨ hanʉ ʉkʉsabha, usikɨrɨ ɨgatɨ na wiigarɨ ikisikʉ. Akʉmara ʉsabhɨ kwa Wuusʉ wʉnʉ atakororekana. Na Wuusʉ wʉnʉ ahaarora ganʉ giibhisirɨ, arakutuha.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Hanʉ mʉkʉsabha, mʉtabha mʉraparʉkaparʉka ncha abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu. Ebho bhahiiseega kʉbha bhariigwa igʉrʉ wa amangʼana amaaru.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Mʉtatuubhana na bhayo, kʉ kʉbha Wuusʉ amɨnyirɨ ganʉ mukwenda, nʉʉrʉ mʉkɨɨrɨ kʉmʉsabha.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Mmbe imwɨ mʉsabhɨbhu:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Ubhwɨndi bhwazʉ bhokorwe mʉʉsɨ hanʉ,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Otohe reero ibhyakurya bhyɨtʉ bhya kɨrakabhu.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Otobheerere ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ʉtatusikirya mubhitiimotiimo,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Yɨɨsu akangʼeha kʉgamba, “Arɨɨbhɨ mʉrabheerera abhaatʉ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ, imwʉsi Wuusʉ wa mwisaarʉ arabhabheerera.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Nawe mʉraatamɨ kobheerera abhaatʉ amabhɨ gaabhʉ, na niimwɨ Wuusʉ wa mwisaarʉ atakʉbhabheerera amabhɨ gaanyu.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Hanʉ mukwiyima kurya, ubhushʉ bhwanyu bhoteerekanʼya kurumɨka chɨmbu abhabhɨɨhi bhahaakora. Ebho bhahaakikinyara ubhushʉ bhwabhʉ korereke abhaatʉ bharore kʉbha bhiiyimirɨ kurya. Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, bhamarirɨ kʉsʉngʼaana ʉmʉbhanʉ gwabhʉ.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Nawe awɨ hanʉ ukwiyima ukurya, wiisaabhɨ ubhushʉ na wisisityɨ amaguta mumutwɨ,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 korereke abhaatʉ bhatamenya kʉbha wiiyimirɨ kurya. Wuusʉ wʉnʉ atakororekana, wʉnʉ ahaarora ganʉ giibhisirɨ, arakʉsamba.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Mutiibhɨɨkɨra ikibhumbɨkʉ mʉʉsɨ, hanʉ amasɨrɨbhɨ ni ikutu bhɨhaasarya, na abhiibhi bharaasha zinyumba korereke bhiibhɨ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Nawe mwibhɨɨkɨrɨ ikibhumbɨkʉ mwisaarʉ, ɨnʉ amasɨrɨbhɨ ni ikutu bhɨtakʉsarya na hanʉ abhiibhi bhatakwasha nʉʉrʉ kwibha.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Hʉhʉʉsi hanʉ ikibhumbɨkʉ chazʉ kɨrɨ, neho ne ekoro yaazʉ ɨrɨ.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Amɨɨsʉ nego ɨkɨmʉrɨ chʉ ʉmʉbhɨrɨ. Arɨɨbhɨ mahʉru, ʉmʉbhɨrɨ gwazʉ gwʉsi gʉrabha nu ubhwɨrʉ.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Nawe arɨɨbhɨ amɨɨsʉ gaazʉ marwɨrɨ, ʉmʉbhɨrɨ gwazʉ gwʉsi gʉrabha kiirimya. Mmbe, ubhwɨrʉ bhʉnʉ bhʉrɨ mʉmʉbhɨrɨ bhuriichʉrɨ kʉbha ikiirimya, kɨrabha kiirimya kɨhaari bhʉkʉngʼu!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra kohokerya abhakʉrʉ bhabhɨrɨ, kʉ kʉbha aratʉra kubhiihirirwa ʉwʉmwɨ na kʉsɨɨga ʉwʉndɨ, hamwɨ kugwatana nʉ ʉwʉmwɨ na korega ʉwʉndɨ. Na niimwɨ, mʉtakʉtʉra kohokerya Mungu ne ebhegero hamwɨmwɨ!
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Mmbe nɨrabhabhʉʉrɨra, mʉtanyaakɨra ubhwikari bhwanyu kʉbha mʉraryakɨ, hamwɨ mʉranywakɨ, hamwɨ muriibhohakɨ. Awɨɨ, ubhwikari bhʉtakʉkɨra ibhyakurya, nʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉtakʉkɨra zengebho?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Morore ibhinyunyi. Bhɨtakʉhamba na bhɨtakogesa na kʉbhɨɨka mʉkɨtara. Nawe, Wuusʉ wa mwisaarʉ, ahaabhiriisha. Awɨɨ, imwɨ mʉtaana ubhwera bhʉkʉrʉ kʉkɨra ibhinyunyi bhiyo?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Wɨɨwɨ gatɨ waanyu aratʉra kwiyongera nʉʉrʉ ɨɨsa yɨmwɨ mubhwikari bhwazɨ kukwinyaacha kwazɨ?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Kwakɨ muriinyaacha igʉrʉ wa zengebho? Morore chɨmbu ɨbhɨbharyʉ bhekomera. Bhɨtakokora meremo nʉʉrʉ bhɨtakutuma.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Nawe nɨrabhabhʉʉrɨra, nʉʉrʉ ʉmʉtɨmi Sɨrɨmaani nu ubhuniibhi bhwazɨ bhwʉsi, atiibhʉhirɨ bhwaheene nchɨ ɨbhɨbharyʉ bhiyo!
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Arɨɨbhɨ Mungu ariibhohya bhwaheenebhu ɨbhɨbharyʉ bhya mwitɨrɨgʉ bhɨnʉ reero bhereho na tabhʉʉri bhɨrataashwa momorero, nangʉ aratamabhwɨ kubhiibhohya imwɨ, abhaatʉ bhu ubhwisirirya ubhusuuhu?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Mmbe mʉtabha na makɨbhwɨ muriibhuurya, ‘Tʉraryakɨ? Tʉranywakɨ?’ hamwɨ ‘Turiibhohakɨ?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Amangʼana gayo gʉʉsi, bharaganyaakɨra abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu. Wuusʉ wa mwisaarʉ ɨɨzɨ kʉbha moreenda gʉʉsi gayo.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Nawe momohye hinga ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu na kokora amangʼana ge eheene, na agandɨ gayo gʉʉsi arabhoongereererya.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Mmbe, mutiinyaacha igʉrʉ wa tabhʉʉri, kʉ kʉbha tabhʉʉri iriinyaakɨra iyeene. Zɨnyaakʉ za reero ziriisa kwa reero.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.