Mateus 6

ikz (IKZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Mwangarɨrɨ! Mʉtakora amahocha amazʉmu korereke abhaatʉ bhabharore. Nawe mʉraakorebhu, mʉtakʉsʉngʼaana ʉmʉbhanʉ gwʉgwʉsi kurwa kwa Wuusʉ wa mwisaarʉ.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “Mmbe, hanʉ ʉkʉsakirya ʉmʉhabhɨ, ʉtaraarɨka kɨnʉ okokora. Ʉtakora chɨmbu abhabhɨɨhi bhahaakora mʉmarwazɨrʉ na kʉnzɨra korereke abhaatʉ bhabhagʉngɨ.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, ebho bhamarirɨ kʉsʉngʼaana ʉmʉbhanʉ gwabhʉ. Nawe hanʉ ʉkʉsakirya ʉmʉʉtʉ, okobhoko kwazʉ kwʉ ʉbhʉmʉsi kʉtamenya ganʉ okobhoko ku ubhuryʉ kokokora,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 korereke ʉbhʉsakirya bhwazʉ bhʉbhɨ bhwa mbisi. Oreekorebhu, Wuusʉ wʉnʉ ahaarora ganʉ giibhisirɨ, arakʉsamba.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Na hanʉ mʉkʉsabha, mʉtabha ncha abhabhɨɨhi. Ebho bhahaasɨɨga kʉsabha bhiimiiriirɨ mʉmarwazɨrʉ na rusizʉ wɨ ɨnzɨra korereke abhaatʉ bhabharore. Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, bhamarirɨ kʉsʉngʼaana ʉmʉbhanʉ gwabhʉ gwʉsi.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Nawe awɨ hanʉ ʉkʉsabha, usikɨrɨ ɨgatɨ na wiigarɨ ikisikʉ. Akʉmara ʉsabhɨ kwa Wuusʉ wʉnʉ atakororekana. Na Wuusʉ wʉnʉ ahaarora ganʉ giibhisirɨ, arakutuha.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 “Hanʉ mʉkʉsabha, mʉtabha mʉraparʉkaparʉka ncha abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu. Ebho bhahiiseega kʉbha bhariigwa igʉrʉ wa amangʼana amaaru.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Mʉtatuubhana na bhayo, kʉ kʉbha Wuusʉ amɨnyirɨ ganʉ mukwenda, nʉʉrʉ mʉkɨɨrɨ kʉmʉsabha.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Mmbe imwɨ mʉsabhɨbhu:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Ubhwɨndi bhwazʉ bhokorwe mʉʉsɨ hanʉ,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Otohe reero ibhyakurya bhyɨtʉ bhya kɨrakabhu.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Otobheerere ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ʉtatusikirya mubhitiimotiimo,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Yɨɨsu akangʼeha kʉgamba, “Arɨɨbhɨ mʉrabheerera abhaatʉ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ, imwʉsi Wuusʉ wa mwisaarʉ arabhabheerera.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Nawe mʉraatamɨ kobheerera abhaatʉ amabhɨ gaabhʉ, na niimwɨ Wuusʉ wa mwisaarʉ atakʉbhabheerera amabhɨ gaanyu.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Hanʉ mukwiyima kurya, ubhushʉ bhwanyu bhoteerekanʼya kurumɨka chɨmbu abhabhɨɨhi bhahaakora. Ebho bhahaakikinyara ubhushʉ bhwabhʉ korereke abhaatʉ bharore kʉbha bhiiyimirɨ kurya. Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, bhamarirɨ kʉsʉngʼaana ʉmʉbhanʉ gwabhʉ.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Nawe awɨ hanʉ ukwiyima ukurya, wiisaabhɨ ubhushʉ na wisisityɨ amaguta mumutwɨ,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 korereke abhaatʉ bhatamenya kʉbha wiiyimirɨ kurya. Wuusʉ wʉnʉ atakororekana, wʉnʉ ahaarora ganʉ giibhisirɨ, arakʉsamba.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Mutiibhɨɨkɨra ikibhumbɨkʉ mʉʉsɨ, hanʉ amasɨrɨbhɨ ni ikutu bhɨhaasarya, na abhiibhi bharaasha zinyumba korereke bhiibhɨ.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Nawe mwibhɨɨkɨrɨ ikibhumbɨkʉ mwisaarʉ, ɨnʉ amasɨrɨbhɨ ni ikutu bhɨtakʉsarya na hanʉ abhiibhi bhatakwasha nʉʉrʉ kwibha.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Hʉhʉʉsi hanʉ ikibhumbɨkʉ chazʉ kɨrɨ, neho ne ekoro yaazʉ ɨrɨ.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Amɨɨsʉ nego ɨkɨmʉrɨ chʉ ʉmʉbhɨrɨ. Arɨɨbhɨ mahʉru, ʉmʉbhɨrɨ gwazʉ gwʉsi gʉrabha nu ubhwɨrʉ.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Nawe arɨɨbhɨ amɨɨsʉ gaazʉ marwɨrɨ, ʉmʉbhɨrɨ gwazʉ gwʉsi gʉrabha kiirimya. Mmbe, ubhwɨrʉ bhʉnʉ bhʉrɨ mʉmʉbhɨrɨ bhuriichʉrɨ kʉbha ikiirimya, kɨrabha kiirimya kɨhaari bhʉkʉngʼu!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra kohokerya abhakʉrʉ bhabhɨrɨ, kʉ kʉbha aratʉra kubhiihirirwa ʉwʉmwɨ na kʉsɨɨga ʉwʉndɨ, hamwɨ kugwatana nʉ ʉwʉmwɨ na korega ʉwʉndɨ. Na niimwɨ, mʉtakʉtʉra kohokerya Mungu ne ebhegero hamwɨmwɨ!
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Mmbe nɨrabhabhʉʉrɨra, mʉtanyaakɨra ubhwikari bhwanyu kʉbha mʉraryakɨ, hamwɨ mʉranywakɨ, hamwɨ muriibhohakɨ. Awɨɨ, ubhwikari bhʉtakʉkɨra ibhyakurya, nʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉtakʉkɨra zengebho?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Morore ibhinyunyi. Bhɨtakʉhamba na bhɨtakogesa na kʉbhɨɨka mʉkɨtara. Nawe, Wuusʉ wa mwisaarʉ, ahaabhiriisha. Awɨɨ, imwɨ mʉtaana ubhwera bhʉkʉrʉ kʉkɨra ibhinyunyi bhiyo?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Wɨɨwɨ gatɨ waanyu aratʉra kwiyongera nʉʉrʉ ɨɨsa yɨmwɨ mubhwikari bhwazɨ kukwinyaacha kwazɨ?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Kwakɨ muriinyaacha igʉrʉ wa zengebho? Morore chɨmbu ɨbhɨbharyʉ bhekomera. Bhɨtakokora meremo nʉʉrʉ bhɨtakutuma.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Nawe nɨrabhabhʉʉrɨra, nʉʉrʉ ʉmʉtɨmi Sɨrɨmaani nu ubhuniibhi bhwazɨ bhwʉsi, atiibhʉhirɨ bhwaheene nchɨ ɨbhɨbharyʉ bhiyo!
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Arɨɨbhɨ Mungu ariibhohya bhwaheenebhu ɨbhɨbharyʉ bhya mwitɨrɨgʉ bhɨnʉ reero bhereho na tabhʉʉri bhɨrataashwa momorero, nangʉ aratamabhwɨ kubhiibhohya imwɨ, abhaatʉ bhu ubhwisirirya ubhusuuhu?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 “Mmbe mʉtabha na makɨbhwɨ muriibhuurya, ‘Tʉraryakɨ? Tʉranywakɨ?’ hamwɨ ‘Turiibhohakɨ?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Amangʼana gayo gʉʉsi, bharaganyaakɨra abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu. Wuusʉ wa mwisaarʉ ɨɨzɨ kʉbha moreenda gʉʉsi gayo.
32 (Porque todas essas
33 Nawe momohye hinga ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu na kokora amangʼana ge eheene, na agandɨ gayo gʉʉsi arabhoongereererya.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Mmbe, mutiinyaacha igʉrʉ wa tabhʉʉri, kʉ kʉbha tabhʉʉri iriinyaakɨra iyeene. Zɨnyaakʉ za reero ziriisa kwa reero.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.