Mateus 23
ikz (IKZ) vs VC
1 Mmbe, Yɨɨsu akabhʉʉrɨra riribhita rya abhaatʉ na abhɨɨga bhaazɨ kʉbha,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo bhanʉ ʉbhʉnaja bhu ukwija abhaatʉ imigirʉ ja Musa.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Kʉgayo, mugwatɨ na mokore bhwaheene gʉʉsi ganʉ bhakwija. Nawe mʉtabha mʉratuna amahocha gaabhʉ, kʉ kʉbha ebho bhatakokora ganʉ bhakwija.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ebho bhahaabhoha imirigʉ imiritʉ na kʉbhagegya abhaatʉ kʉmabhega, nawe abheene bhatakwenda kogorora nʉʉrʉ ichara korereke bhasakiryɨ.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Na amahocha gaabhʉ gʉʉsi bhahaakora korereke bhiiyeerekenʼye kʉbhaatʉ. Bhahoongera ɨbhɨtɨnɨka bhya amaseero ga amaandɨkʉ gi imigirʉ kwibhoha kʉmabhoko na kubhushʉ bhwabhʉ, Ʉmʉfarisaayo wʉwʉʉsi ahiibhoha ekeseero kokobhoko na kukishʉshʉ cha amaandɨkʉ gi imigirʉ|alt="Mfalisayo yeyote huvaa ngozi katika mkono na paji la uso chenye maandiko ya sheria" src="lb00276c.tif" size="col" loc="MAT 23:5" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="23:5" na kwongera ripindʉ rya zengebho zaabhʉ za amasabhi zɨbhɨ ndɨɨhu kʉkɨra za abhandɨ.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Zisikʉ zɨ ɨnyangi, bhahaasɨɨga kwikara kubhitumbɨ bhye embere bhya abhagini. Na mʉmarwazɨrʉ gaabhʉ, bhahaasɨɨga kwikara hanʉ abhakangati bhiikɨɨrɨ.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Naatu, bhahaasɨɨga bhʉkʉngʼu bhakɨɨribhwɨ momoteera kwa bhusuuku, na kubhirikirwa na abhaatʉ, ‘Umwija.’
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Nawe imwɨ, mutiisirirya kubhirikirwa ‘Umwija,’ kʉ kʉbha Umwija waanyu nɨ‑wʉmwɨbhu, na niimwɨ bhʉʉsi, nɨ‑bhamwɨmwɨ.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Naatu, mʉtabhɨrɨkɨra ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi mʉʉsɨ yɨnʉ ‘Bhaabha,’ kʉ kʉbha Wuusʉ nɨ‑wʉmwɨbhu, wa mwisaarʉ.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Naatu, mutiisirirya kubhirikirwa ‘Ʉmʉkangati,’ kʉ kʉbha Ʉmʉkangati waanyu nɨ‑wʉmwɨbhu, ewe newe Kiriisitʉ.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwenda kʉbha ʉmʉkʉrʉ gatɨ waanyu, areenderwa kʉbha omohocha waanyu.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Na wʉwʉʉsi wʉnʉ akwigungya umwene, Mungu aramwicha. Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ akwiyicha, Mungu aramʉgʉnga.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Mʉrabharecha abhaatʉ kusikɨra mʉbhʉtɨmi bhwa mwisaarʉ kwa amiija gaanyu. Imwɨ abheene mʉtakusikɨramu, naatu mʉtakubhiisiririrya bhanʉ bhakwenda bhasikɨrɨ.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Mʉrasabha amasabhi marɨɨhu bhʉkʉngʼu korereke mwiyeerekenʼye kwa abhaatʉ, nawe ɨnʉ mʉraruusha abhakwirwa ebhegero bhyabhʉ. Mmbe, momenye kʉbha urusikʉ rwɨ ɨtɨnɨrʉ, maheene mʉrahaabhwa ɨtɨnɨrʉ kʉrʉ bhʉkʉngʼu.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Muriiruguura mucharʉ kigima nɨ ɨnyanza, korereke mokorokombe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atarɨ Ʉmʉyaahudi kʉbha ʉmʉhɨmba wɨ ɨnyangi yaanyu. Nawe hanʉ mʉkʉmara komobhona, mʉramokora kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwenderwa omorero gwa nyaari manga kabhɨrɨ kʉkɨra imwɨ!
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Horeera imwɨ, abhakangati abhahʉku! Muriija abhaatʉ, ‘Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ ariirahɨra igʉrʉ wa rihekaaru rya Mungu, ukwirahɨra kwazɨ kʉtarɨ kegero. Nawe arɨɨbhɨ ariirahɨra igʉrʉ wɨ ɨzahaabhu yɨnʉ ihurukiibhwɨ mwihekaaru, ibhʉhirɨ nu ubhwirahiri bhwazɨ.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Bhageege imwɨ, na bhahʉku! Kɨgʉrʉkɨ kinu ubhwera ʉbhʉkʉrʉ kʉkɨra ɨkɨndɨ, nɨ‑zahaabhu yɨnʉ ihurukiibhwɨ mwihekaaru, kisha ni‑rihekaaru rɨnʉ rekokora ɨzahaabhu kʉbha ndɨndu?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Naatu muriija, ‘Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ ariirahɨrɨ igʉrʉ wa ahagero hu ukuhurukirya ikimweso mwihekaaru, ukwirahɨra kwazɨ kʉtarɨ kegero. Nawe ariirahɨrɨ igʉrʉ wi ibhimweso bhɨnʉ bhɨrɨ ahagero hu ukuhurukirya ikimweso, abhʉhirwɨ nu ubhwirahiri bhwazɨ.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Abhahʉku imwɨ! Kɨgʉrʉkɨ kinu ubhwera ʉbhʉkʉrʉ kʉkɨra ɨkɨndɨ, ni ikimweso kisha ahagero hu ukuhurukirya ikimweso hanʉ hakokora ikimweso kʉbha kɨrɨndu?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Mmbe, wʉnʉ akwirahɨra igʉrʉ wa ahagero hu ukuhurukirya ikimweso, ariirahɨra ni‑gʉrʉ wi ibhimweso bhɨnʉ bhɨrɨ ahagero hu ukuhurukirya ikimweso.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Na wʉnʉ akwirahɨra igʉrʉ wa rihekaaru, ariirahɨra igʉrʉ wa rihekaaru na wʉnʉ akwikaramu.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Naatu, arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ ariirahɨra igʉrʉ wa risaarʉ, ariirahɨra igʉrʉ wi ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi cha Mungu nu umwene wʉnʉ akwikaraku.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Mʉragwata imigirʉ ju ukuhurucha yɨmwɨ yi ikumi nʉʉrʉ kwe ebhegero bhyu ubhwera ubhusuuhu bhʉkʉngʼu, ncha zendetere za amareke, ibhizaari na jira. Nawe, mʉratiga amangʼana amakʉrʉ gu ubhwera kumigirʉ ja Musa. Mʉratiga eheene, ɨbhɨgʉngi, na kʉbha umwisirirya kwa Mungu na kʉbhaatʉ abhandɨ. Nawe moreenderwa kʉgakora gʉʉsi amakʉrʉ na amasuuhu hamwɨmwɨ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Imwɨ nɨ‑bhakangati abhahʉku, kʉ kʉbha mʉrasuuza ɨsʉna, nawe mʉramɨra ɨngamiya!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Muriikorya kʉbha, nɨ‑bhaatʉ bhazʉmu mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu. Morooja igʉtʉ we ekekombe nɨ ɨsahaani, nawe mʉratiga kwoja mʉʉsi, ɨnʉ hiizwirɨ ebhegero bhɨnʉ mubhwɨnɨ kwa kwibha na kʉtama kʉbha ne ekerengo.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Imwɨ Abhafarisaayo abhahʉku! Mutigɨ hinga ʉbhʉbhɨ bhʉnʉ bhʉrɨ mʉʉsi waanyu, chɨmbu ukwoja hinga mʉʉsi we ekekombe. Amahocha gaanyu gʉʉsi garabha mazʉmu, chɨmbu ekekombe kɨrabha chɨrʉ igʉtʉ kɨrɨɨbhɨ kɨzʉmiibhwɨ mʉʉsi.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Mwangɨ zimbihɨra zɨnʉ zɨhakirwɨ iswakara. Kwi igʉtʉ zɨrarorekana nzʉmu, nawe mʉʉsi ziizwirɨ amaguha ga abhaku nu ubhubhuruuru bhwa zeteemwa zʉʉsi.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ɨbhuɨbhu na niimwɨ, kwi igʉtʉ mʉrarorekana kʉbhaatʉ kʉbha bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, nawe mumyʉyʉ janyu mwizwirɨ engʼeera na amabhɨ.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Mʉrʉʉmbaka zimbihɨra za abharʉʉtɨrɨri na kotonera bhwaheene zimbihɨra za abhaatʉ abhandɨ bhanʉ bhaarɨ bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Neho mʉrabhuga, ‘Itwɨ twangabhɨɨrɨho ribhaga rɨnʉ bhasʉʉkʉrʉ bhɨɨtʉ bhaarɨ bhahʉru, tʉtaarɨ twagwatana nabhʉ kwita abharʉʉtɨrɨri bha Mungu.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Kʉ kʉgambabhu, mʉramenyeekererya kʉbha na niimwɨ, nɨ‑bhaana bha bhasʉʉkʉrʉ bhaanyu bhanʉ bhiitirɨ abharʉʉtɨrɨri bha Mungu.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Mmbe, mukunaanʼyɨ ʉbhʉbhɨ bhʉnʉ bhasʉʉkʉrʉ waanyu bhaatangirɨ!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Imwɨ urwibhʉrʉ rwe enzoka! Mʉratʉrabhwɨ kwibheza ɨtɨnɨrʉ ya Mungu yo okorekerwa momorero gwa nyaari?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 “Igʉrʉ wa riyo, rora, nɨratʉma kwa niimwɨ abharʉʉtɨrɨri bha Mungu, abhaatʉ bha abhamɨnyi bha Amaandɨkʉ Amarɨndu, na abhiija bhi imigirʉ ja Mungu. Nawe obhorebhe bhaabhʉ, mʉrabhiita na kʉbhabhamba kʉmʉsarabha. Abhandɨ mʉrabhatema ɨmɨzariti mʉmarwazɨrʉ gaanyu, na abhandɨ mʉrabhatuna hʉhʉʉsi harya mʉzɨmbɨri na kʉbhanyaacha.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Kʉgayo, Mungu arabhatɨnɨra imwɨ kʉ kʉbha yu ukwita bhe eheene bhʉʉsi. Mʉkakorabhu, kwɨma hanʉ Kaɨni iitirɨ Abhɨɨri wʉnʉ ataarɨ nʉ ʉbhʉbhɨ bhwʉbhwʉsi, kuhika kwitwa kwa Zaakariya, umwana wa Bharakiya, wʉnʉ iitirwɨ mwihekaaru gatɨ wa Ahagero Aharɨndu na hu ukuhurukirya ikimweso.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, Mungu aratɨnɨra abhaatʉ bhu urwibhʉrʉ rʉnʉ kwa amabhɨ gayo gʉʉsi.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Neho Yɨɨsu akabhuga, “Awɨ Yɨrusarɨɨmu, Yɨrusarɨɨmu! Uriita abharʉʉtɨrɨri na kʉbhatema amabhwɨ bhanʉ bhaatumirwɨ kwa niimwɨ. Niigʉmbirɨ manga kaaru kʉbhakumɨnga hamwɨmwɨ abhaana bhaazʉ, chɨmbu engoko ɨhaakumɨnga ibhizuri bhyayo mʉmapapa, nawe mʉtɨɨndirɨ!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Rora, Mungu aratiga umujɨ gwanyu itongo.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Inyɨ nɨrabhabhʉʉrɨra, mʉtakondora kwikɨ kuhika ribhaga rɨnʉ mʉraabhugɨ, ‘Anʉ ʉrʉbhangʉ wʉnʉ akuuza kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu!’ ”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.