Mateus 23
ikz (IKZ) vs ARIB
1 Mmbe, Yɨɨsu akabhʉʉrɨra riribhita rya abhaatʉ na abhɨɨga bhaazɨ kʉbha,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo bhanʉ ʉbhʉnaja bhu ukwija abhaatʉ imigirʉ ja Musa.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Kʉgayo, mugwatɨ na mokore bhwaheene gʉʉsi ganʉ bhakwija. Nawe mʉtabha mʉratuna amahocha gaabhʉ, kʉ kʉbha ebho bhatakokora ganʉ bhakwija.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Ebho bhahaabhoha imirigʉ imiritʉ na kʉbhagegya abhaatʉ kʉmabhega, nawe abheene bhatakwenda kogorora nʉʉrʉ ichara korereke bhasakiryɨ.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Na amahocha gaabhʉ gʉʉsi bhahaakora korereke bhiiyeerekenʼye kʉbhaatʉ. Bhahoongera ɨbhɨtɨnɨka bhya amaseero ga amaandɨkʉ gi imigirʉ kwibhoha kʉmabhoko na kubhushʉ bhwabhʉ, Ʉmʉfarisaayo wʉwʉʉsi ahiibhoha ekeseero kokobhoko na kukishʉshʉ cha amaandɨkʉ gi imigirʉ|alt="Mfalisayo yeyote huvaa ngozi katika mkono na paji la uso chenye maandiko ya sheria" src="lb00276c.tif" size="col" loc="MAT 23:5" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="23:5" na kwongera ripindʉ rya zengebho zaabhʉ za amasabhi zɨbhɨ ndɨɨhu kʉkɨra za abhandɨ.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Zisikʉ zɨ ɨnyangi, bhahaasɨɨga kwikara kubhitumbɨ bhye embere bhya abhagini. Na mʉmarwazɨrʉ gaabhʉ, bhahaasɨɨga kwikara hanʉ abhakangati bhiikɨɨrɨ.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Naatu, bhahaasɨɨga bhʉkʉngʼu bhakɨɨribhwɨ momoteera kwa bhusuuku, na kubhirikirwa na abhaatʉ, ‘Umwija.’
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 “Nawe imwɨ, mutiisirirya kubhirikirwa ‘Umwija,’ kʉ kʉbha Umwija waanyu nɨ‑wʉmwɨbhu, na niimwɨ bhʉʉsi, nɨ‑bhamwɨmwɨ.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Naatu, mʉtabhɨrɨkɨra ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi mʉʉsɨ yɨnʉ ‘Bhaabha,’ kʉ kʉbha Wuusʉ nɨ‑wʉmwɨbhu, wa mwisaarʉ.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Naatu, mutiisirirya kubhirikirwa ‘Ʉmʉkangati,’ kʉ kʉbha Ʉmʉkangati waanyu nɨ‑wʉmwɨbhu, ewe newe Kiriisitʉ.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwenda kʉbha ʉmʉkʉrʉ gatɨ waanyu, areenderwa kʉbha omohocha waanyu.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Na wʉwʉʉsi wʉnʉ akwigungya umwene, Mungu aramwicha. Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ akwiyicha, Mungu aramʉgʉnga.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Mʉrabharecha abhaatʉ kusikɨra mʉbhʉtɨmi bhwa mwisaarʉ kwa amiija gaanyu. Imwɨ abheene mʉtakusikɨramu, naatu mʉtakubhiisiririrya bhanʉ bhakwenda bhasikɨrɨ.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Mʉrasabha amasabhi marɨɨhu bhʉkʉngʼu korereke mwiyeerekenʼye kwa abhaatʉ, nawe ɨnʉ mʉraruusha abhakwirwa ebhegero bhyabhʉ. Mmbe, momenye kʉbha urusikʉ rwɨ ɨtɨnɨrʉ, maheene mʉrahaabhwa ɨtɨnɨrʉ kʉrʉ bhʉkʉngʼu.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Muriiruguura mucharʉ kigima nɨ ɨnyanza, korereke mokorokombe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atarɨ Ʉmʉyaahudi kʉbha ʉmʉhɨmba wɨ ɨnyangi yaanyu. Nawe hanʉ mʉkʉmara komobhona, mʉramokora kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwenderwa omorero gwa nyaari manga kabhɨrɨ kʉkɨra imwɨ!
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Horeera imwɨ, abhakangati abhahʉku! Muriija abhaatʉ, ‘Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ ariirahɨra igʉrʉ wa rihekaaru rya Mungu, ukwirahɨra kwazɨ kʉtarɨ kegero. Nawe arɨɨbhɨ ariirahɨra igʉrʉ wɨ ɨzahaabhu yɨnʉ ihurukiibhwɨ mwihekaaru, ibhʉhirɨ nu ubhwirahiri bhwazɨ.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Bhageege imwɨ, na bhahʉku! Kɨgʉrʉkɨ kinu ubhwera ʉbhʉkʉrʉ kʉkɨra ɨkɨndɨ, nɨ‑zahaabhu yɨnʉ ihurukiibhwɨ mwihekaaru, kisha ni‑rihekaaru rɨnʉ rekokora ɨzahaabhu kʉbha ndɨndu?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Naatu muriija, ‘Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ ariirahɨrɨ igʉrʉ wa ahagero hu ukuhurukirya ikimweso mwihekaaru, ukwirahɨra kwazɨ kʉtarɨ kegero. Nawe ariirahɨrɨ igʉrʉ wi ibhimweso bhɨnʉ bhɨrɨ ahagero hu ukuhurukirya ikimweso, abhʉhirwɨ nu ubhwirahiri bhwazɨ.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Abhahʉku imwɨ! Kɨgʉrʉkɨ kinu ubhwera ʉbhʉkʉrʉ kʉkɨra ɨkɨndɨ, ni ikimweso kisha ahagero hu ukuhurukirya ikimweso hanʉ hakokora ikimweso kʉbha kɨrɨndu?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Mmbe, wʉnʉ akwirahɨra igʉrʉ wa ahagero hu ukuhurukirya ikimweso, ariirahɨra ni‑gʉrʉ wi ibhimweso bhɨnʉ bhɨrɨ ahagero hu ukuhurukirya ikimweso.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Na wʉnʉ akwirahɨra igʉrʉ wa rihekaaru, ariirahɨra igʉrʉ wa rihekaaru na wʉnʉ akwikaramu.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Naatu, arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ ariirahɨra igʉrʉ wa risaarʉ, ariirahɨra igʉrʉ wi ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi cha Mungu nu umwene wʉnʉ akwikaraku.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Mʉragwata imigirʉ ju ukuhurucha yɨmwɨ yi ikumi nʉʉrʉ kwe ebhegero bhyu ubhwera ubhusuuhu bhʉkʉngʼu, ncha zendetere za amareke, ibhizaari na jira. Nawe, mʉratiga amangʼana amakʉrʉ gu ubhwera kumigirʉ ja Musa. Mʉratiga eheene, ɨbhɨgʉngi, na kʉbha umwisirirya kwa Mungu na kʉbhaatʉ abhandɨ. Nawe moreenderwa kʉgakora gʉʉsi amakʉrʉ na amasuuhu hamwɨmwɨ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Imwɨ nɨ‑bhakangati abhahʉku, kʉ kʉbha mʉrasuuza ɨsʉna, nawe mʉramɨra ɨngamiya!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Muriikorya kʉbha, nɨ‑bhaatʉ bhazʉmu mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu. Morooja igʉtʉ we ekekombe nɨ ɨsahaani, nawe mʉratiga kwoja mʉʉsi, ɨnʉ hiizwirɨ ebhegero bhɨnʉ mubhwɨnɨ kwa kwibha na kʉtama kʉbha ne ekerengo.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Imwɨ Abhafarisaayo abhahʉku! Mutigɨ hinga ʉbhʉbhɨ bhʉnʉ bhʉrɨ mʉʉsi waanyu, chɨmbu ukwoja hinga mʉʉsi we ekekombe. Amahocha gaanyu gʉʉsi garabha mazʉmu, chɨmbu ekekombe kɨrabha chɨrʉ igʉtʉ kɨrɨɨbhɨ kɨzʉmiibhwɨ mʉʉsi.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Mwangɨ zimbihɨra zɨnʉ zɨhakirwɨ iswakara. Kwi igʉtʉ zɨrarorekana nzʉmu, nawe mʉʉsi ziizwirɨ amaguha ga abhaku nu ubhubhuruuru bhwa zeteemwa zʉʉsi.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Ɨbhuɨbhu na niimwɨ, kwi igʉtʉ mʉrarorekana kʉbhaatʉ kʉbha bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, nawe mumyʉyʉ janyu mwizwirɨ engʼeera na amabhɨ.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Mʉrʉʉmbaka zimbihɨra za abharʉʉtɨrɨri na kotonera bhwaheene zimbihɨra za abhaatʉ abhandɨ bhanʉ bhaarɨ bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Neho mʉrabhuga, ‘Itwɨ twangabhɨɨrɨho ribhaga rɨnʉ bhasʉʉkʉrʉ bhɨɨtʉ bhaarɨ bhahʉru, tʉtaarɨ twagwatana nabhʉ kwita abharʉʉtɨrɨri bha Mungu.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Kʉ kʉgambabhu, mʉramenyeekererya kʉbha na niimwɨ, nɨ‑bhaana bha bhasʉʉkʉrʉ bhaanyu bhanʉ bhiitirɨ abharʉʉtɨrɨri bha Mungu.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Mmbe, mukunaanʼyɨ ʉbhʉbhɨ bhʉnʉ bhasʉʉkʉrʉ waanyu bhaatangirɨ!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Imwɨ urwibhʉrʉ rwe enzoka! Mʉratʉrabhwɨ kwibheza ɨtɨnɨrʉ ya Mungu yo okorekerwa momorero gwa nyaari?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 “Igʉrʉ wa riyo, rora, nɨratʉma kwa niimwɨ abharʉʉtɨrɨri bha Mungu, abhaatʉ bha abhamɨnyi bha Amaandɨkʉ Amarɨndu, na abhiija bhi imigirʉ ja Mungu. Nawe obhorebhe bhaabhʉ, mʉrabhiita na kʉbhabhamba kʉmʉsarabha. Abhandɨ mʉrabhatema ɨmɨzariti mʉmarwazɨrʉ gaanyu, na abhandɨ mʉrabhatuna hʉhʉʉsi harya mʉzɨmbɨri na kʉbhanyaacha.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Kʉgayo, Mungu arabhatɨnɨra imwɨ kʉ kʉbha yu ukwita bhe eheene bhʉʉsi. Mʉkakorabhu, kwɨma hanʉ Kaɨni iitirɨ Abhɨɨri wʉnʉ ataarɨ nʉ ʉbhʉbhɨ bhwʉbhwʉsi, kuhika kwitwa kwa Zaakariya, umwana wa Bharakiya, wʉnʉ iitirwɨ mwihekaaru gatɨ wa Ahagero Aharɨndu na hu ukuhurukirya ikimweso.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, Mungu aratɨnɨra abhaatʉ bhu urwibhʉrʉ rʉnʉ kwa amabhɨ gayo gʉʉsi.”
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Neho Yɨɨsu akabhuga, “Awɨ Yɨrusarɨɨmu, Yɨrusarɨɨmu! Uriita abharʉʉtɨrɨri na kʉbhatema amabhwɨ bhanʉ bhaatumirwɨ kwa niimwɨ. Niigʉmbirɨ manga kaaru kʉbhakumɨnga hamwɨmwɨ abhaana bhaazʉ, chɨmbu engoko ɨhaakumɨnga ibhizuri bhyayo mʉmapapa, nawe mʉtɨɨndirɨ!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Rora, Mungu aratiga umujɨ gwanyu itongo.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Inyɨ nɨrabhabhʉʉrɨra, mʉtakondora kwikɨ kuhika ribhaga rɨnʉ mʉraabhugɨ, ‘Anʉ ʉrʉbhangʉ wʉnʉ akuuza kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu!’ ”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.