Mateus 23

ikz (IKZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mmbe, Yɨɨsu akabhʉʉrɨra riribhita rya abhaatʉ na abhɨɨga bhaazɨ kʉbha,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo bhanʉ ʉbhʉnaja bhu ukwija abhaatʉ imigirʉ ja Musa.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Kʉgayo, mugwatɨ na mokore bhwaheene gʉʉsi ganʉ bhakwija. Nawe mʉtabha mʉratuna amahocha gaabhʉ, kʉ kʉbha ebho bhatakokora ganʉ bhakwija.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Ebho bhahaabhoha imirigʉ imiritʉ na kʉbhagegya abhaatʉ kʉmabhega, nawe abheene bhatakwenda kogorora nʉʉrʉ ichara korereke bhasakiryɨ.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Na amahocha gaabhʉ gʉʉsi bhahaakora korereke bhiiyeerekenʼye kʉbhaatʉ. Bhahoongera ɨbhɨtɨnɨka bhya amaseero ga amaandɨkʉ gi imigirʉ kwibhoha kʉmabhoko na kubhushʉ bhwabhʉ, Ʉmʉfarisaayo wʉwʉʉsi ahiibhoha ekeseero kokobhoko na kukishʉshʉ cha amaandɨkʉ gi imigirʉ|alt="Mfalisayo yeyote huvaa ngozi katika mkono na paji la uso chenye maandiko ya sheria" src="lb00276c.tif" size="col" loc="MAT 23:5" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="23:5" na kwongera ripindʉ rya zengebho zaabhʉ za amasabhi zɨbhɨ ndɨɨhu kʉkɨra za abhandɨ.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Zisikʉ zɨ ɨnyangi, bhahaasɨɨga kwikara kubhitumbɨ bhye embere bhya abhagini. Na mʉmarwazɨrʉ gaabhʉ, bhahaasɨɨga kwikara hanʉ abhakangati bhiikɨɨrɨ.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Naatu, bhahaasɨɨga bhʉkʉngʼu bhakɨɨribhwɨ momoteera kwa bhusuuku, na kubhirikirwa na abhaatʉ, ‘Umwija.’
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 “Nawe imwɨ, mutiisirirya kubhirikirwa ‘Umwija,’ kʉ kʉbha Umwija waanyu nɨ‑wʉmwɨbhu, na niimwɨ bhʉʉsi, nɨ‑bhamwɨmwɨ.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Naatu, mʉtabhɨrɨkɨra ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi mʉʉsɨ yɨnʉ ‘Bhaabha,’ kʉ kʉbha Wuusʉ nɨ‑wʉmwɨbhu, wa mwisaarʉ.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Naatu, mutiisirirya kubhirikirwa ‘Ʉmʉkangati,’ kʉ kʉbha Ʉmʉkangati waanyu nɨ‑wʉmwɨbhu, ewe newe Kiriisitʉ.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwenda kʉbha ʉmʉkʉrʉ gatɨ waanyu, areenderwa kʉbha omohocha waanyu.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Na wʉwʉʉsi wʉnʉ akwigungya umwene, Mungu aramwicha. Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ akwiyicha, Mungu aramʉgʉnga.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Mʉrabharecha abhaatʉ kusikɨra mʉbhʉtɨmi bhwa mwisaarʉ kwa amiija gaanyu. Imwɨ abheene mʉtakusikɨramu, naatu mʉtakubhiisiririrya bhanʉ bhakwenda bhasikɨrɨ.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Mʉrasabha amasabhi marɨɨhu bhʉkʉngʼu korereke mwiyeerekenʼye kwa abhaatʉ, nawe ɨnʉ mʉraruusha abhakwirwa ebhegero bhyabhʉ. Mmbe, momenye kʉbha urusikʉ rwɨ ɨtɨnɨrʉ, maheene mʉrahaabhwa ɨtɨnɨrʉ kʉrʉ bhʉkʉngʼu.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Muriiruguura mucharʉ kigima nɨ ɨnyanza, korereke mokorokombe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atarɨ Ʉmʉyaahudi kʉbha ʉmʉhɨmba wɨ ɨnyangi yaanyu. Nawe hanʉ mʉkʉmara komobhona, mʉramokora kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwenderwa omorero gwa nyaari manga kabhɨrɨ kʉkɨra imwɨ!
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Horeera imwɨ, abhakangati abhahʉku! Muriija abhaatʉ, ‘Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ ariirahɨra igʉrʉ wa rihekaaru rya Mungu, ukwirahɨra kwazɨ kʉtarɨ kegero. Nawe arɨɨbhɨ ariirahɨra igʉrʉ wɨ ɨzahaabhu yɨnʉ ihurukiibhwɨ mwihekaaru, ibhʉhirɨ nu ubhwirahiri bhwazɨ.’
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Bhageege imwɨ, na bhahʉku! Kɨgʉrʉkɨ kinu ubhwera ʉbhʉkʉrʉ kʉkɨra ɨkɨndɨ, nɨ‑zahaabhu yɨnʉ ihurukiibhwɨ mwihekaaru, kisha ni‑rihekaaru rɨnʉ rekokora ɨzahaabhu kʉbha ndɨndu?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Naatu muriija, ‘Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ ariirahɨrɨ igʉrʉ wa ahagero hu ukuhurukirya ikimweso mwihekaaru, ukwirahɨra kwazɨ kʉtarɨ kegero. Nawe ariirahɨrɨ igʉrʉ wi ibhimweso bhɨnʉ bhɨrɨ ahagero hu ukuhurukirya ikimweso, abhʉhirwɨ nu ubhwirahiri bhwazɨ.’
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Abhahʉku imwɨ! Kɨgʉrʉkɨ kinu ubhwera ʉbhʉkʉrʉ kʉkɨra ɨkɨndɨ, ni ikimweso kisha ahagero hu ukuhurukirya ikimweso hanʉ hakokora ikimweso kʉbha kɨrɨndu?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Mmbe, wʉnʉ akwirahɨra igʉrʉ wa ahagero hu ukuhurukirya ikimweso, ariirahɨra ni‑gʉrʉ wi ibhimweso bhɨnʉ bhɨrɨ ahagero hu ukuhurukirya ikimweso.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Na wʉnʉ akwirahɨra igʉrʉ wa rihekaaru, ariirahɨra igʉrʉ wa rihekaaru na wʉnʉ akwikaramu.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Naatu, arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ ariirahɨra igʉrʉ wa risaarʉ, ariirahɨra igʉrʉ wi ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi cha Mungu nu umwene wʉnʉ akwikaraku.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Mʉragwata imigirʉ ju ukuhurucha yɨmwɨ yi ikumi nʉʉrʉ kwe ebhegero bhyu ubhwera ubhusuuhu bhʉkʉngʼu, ncha zendetere za amareke, ibhizaari na jira. Nawe, mʉratiga amangʼana amakʉrʉ gu ubhwera kumigirʉ ja Musa. Mʉratiga eheene, ɨbhɨgʉngi, na kʉbha umwisirirya kwa Mungu na kʉbhaatʉ abhandɨ. Nawe moreenderwa kʉgakora gʉʉsi amakʉrʉ na amasuuhu hamwɨmwɨ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 Imwɨ nɨ‑bhakangati abhahʉku, kʉ kʉbha mʉrasuuza ɨsʉna, nawe mʉramɨra ɨngamiya!
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Muriikorya kʉbha, nɨ‑bhaatʉ bhazʉmu mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu. Morooja igʉtʉ we ekekombe nɨ ɨsahaani, nawe mʉratiga kwoja mʉʉsi, ɨnʉ hiizwirɨ ebhegero bhɨnʉ mubhwɨnɨ kwa kwibha na kʉtama kʉbha ne ekerengo.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Imwɨ Abhafarisaayo abhahʉku! Mutigɨ hinga ʉbhʉbhɨ bhʉnʉ bhʉrɨ mʉʉsi waanyu, chɨmbu ukwoja hinga mʉʉsi we ekekombe. Amahocha gaanyu gʉʉsi garabha mazʉmu, chɨmbu ekekombe kɨrabha chɨrʉ igʉtʉ kɨrɨɨbhɨ kɨzʉmiibhwɨ mʉʉsi.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Mwangɨ zimbihɨra zɨnʉ zɨhakirwɨ iswakara. Kwi igʉtʉ zɨrarorekana nzʉmu, nawe mʉʉsi ziizwirɨ amaguha ga abhaku nu ubhubhuruuru bhwa zeteemwa zʉʉsi.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Ɨbhuɨbhu na niimwɨ, kwi igʉtʉ mʉrarorekana kʉbhaatʉ kʉbha bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, nawe mumyʉyʉ janyu mwizwirɨ engʼeera na amabhɨ.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Horeera imwɨ, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na Abhafarisaayo, abhabhɨɨhi! Mʉrʉʉmbaka zimbihɨra za abharʉʉtɨrɨri na kotonera bhwaheene zimbihɨra za abhaatʉ abhandɨ bhanʉ bhaarɨ bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Neho mʉrabhuga, ‘Itwɨ twangabhɨɨrɨho ribhaga rɨnʉ bhasʉʉkʉrʉ bhɨɨtʉ bhaarɨ bhahʉru, tʉtaarɨ twagwatana nabhʉ kwita abharʉʉtɨrɨri bha Mungu.’
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Kʉ kʉgambabhu, mʉramenyeekererya kʉbha na niimwɨ, nɨ‑bhaana bha bhasʉʉkʉrʉ bhaanyu bhanʉ bhiitirɨ abharʉʉtɨrɨri bha Mungu.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Mmbe, mukunaanʼyɨ ʉbhʉbhɨ bhʉnʉ bhasʉʉkʉrʉ waanyu bhaatangirɨ!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Imwɨ urwibhʉrʉ rwe enzoka! Mʉratʉrabhwɨ kwibheza ɨtɨnɨrʉ ya Mungu yo okorekerwa momorero gwa nyaari?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 “Igʉrʉ wa riyo, rora, nɨratʉma kwa niimwɨ abharʉʉtɨrɨri bha Mungu, abhaatʉ bha abhamɨnyi bha Amaandɨkʉ Amarɨndu, na abhiija bhi imigirʉ ja Mungu. Nawe obhorebhe bhaabhʉ, mʉrabhiita na kʉbhabhamba kʉmʉsarabha. Abhandɨ mʉrabhatema ɨmɨzariti mʉmarwazɨrʉ gaanyu, na abhandɨ mʉrabhatuna hʉhʉʉsi harya mʉzɨmbɨri na kʉbhanyaacha.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Kʉgayo, Mungu arabhatɨnɨra imwɨ kʉ kʉbha yu ukwita bhe eheene bhʉʉsi. Mʉkakorabhu, kwɨma hanʉ Kaɨni iitirɨ Abhɨɨri wʉnʉ ataarɨ nʉ ʉbhʉbhɨ bhwʉbhwʉsi, kuhika kwitwa kwa Zaakariya, umwana wa Bharakiya, wʉnʉ iitirwɨ mwihekaaru gatɨ wa Ahagero Aharɨndu na hu ukuhurukirya ikimweso.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, Mungu aratɨnɨra abhaatʉ bhu urwibhʉrʉ rʉnʉ kwa amabhɨ gayo gʉʉsi.”
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Neho Yɨɨsu akabhuga, “Awɨ Yɨrusarɨɨmu, Yɨrusarɨɨmu! Uriita abharʉʉtɨrɨri na kʉbhatema amabhwɨ bhanʉ bhaatumirwɨ kwa niimwɨ. Niigʉmbirɨ manga kaaru kʉbhakumɨnga hamwɨmwɨ abhaana bhaazʉ, chɨmbu engoko ɨhaakumɨnga ibhizuri bhyayo mʉmapapa, nawe mʉtɨɨndirɨ!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Rora, Mungu aratiga umujɨ gwanyu itongo.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Inyɨ nɨrabhabhʉʉrɨra, mʉtakondora kwikɨ kuhika ribhaga rɨnʉ mʉraabhugɨ, ‘Anʉ ʉrʉbhangʉ wʉnʉ akuuza kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ Mungu!’ ”
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.