Mateus 10
ikz (IKZ) vs NVI
1 Yɨɨsu akabhɨrɨkɨra abhɨɨga bhaazɨ ikumi na bhabhɨrɨ, akabhaha ʉbhʉnaja bhu ukuruusha amasambwa amabhɨ na bhwo okohorya amarwɨrɨ gʉʉsi.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Amariina ga abhɨɨga ikumi na bhabhɨrɨ bhayo, nɨ‑ganʉ:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Firipʉ, Bhatoromayo, Tomaaso, Mataayo wʉnʉ aarɨ umurihya wa rigʉʉti, Yaakobho umwana wa Arifaayʉ, Tadaayo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simʉʉni Ʉmʉkananayʉ, enzobhooro yaku ni‑mwitaniri wi icharʉ chazɨ, na Yuuda Isikariyʉʉti wʉnʉ iichurirɨ Yɨɨsu.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yɨɨsu akatʉma abhɨɨga ikumi na bhabhɨrɨ bhayo, akabharaganʼya, “Mʉtaja kʉbhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi, na mʉtasikɨra rʉbhɨri rwʉrwʉsi rwa Samaariya.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Nawe mujɨ kuBhiiziraɨri, bhayo nɨ‑zɨngʼʉndu zɨnʉ zibhurirɨ.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Hanʉ mukuja kwebho, murwazɨ, ‘Ʉbhʉtɨmi bhwa mwisaarʉ bhʉraariirɨ!’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Mohorye abharwɨrɨ, muryʉrɨ abhaku, mohorye bhe ebhegenge na moheebhe amasambwa. Mubhwɨnɨ ʉbhʉnaja bhuyo bhʉʉha, na niimwɨ muhuruchɨ bhʉʉha.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Na morogendo rwanyu mʉtagega ɨzahaabhu nʉʉrʉ mpirya nʉʉrʉ zishabha mʉbhɨgʉzi bhyanyu.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Mʉtabhanʉra ɨsakwa, hamwɨ ɨshadi ya kʉgarʉra, hamwɨ ibhikwɨra, hamwɨ ihimbʉ, kʉ kʉbha omohocha wʉʉsi areenderwa kʉhaabhwa amarihi.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Ʉrʉbhɨri rwʉrwʉsi rʉnʉ mʉraasikɨrɨ, momohye ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwisirirya kʉbhaginihya ɨwaazɨ. Mwikarɨ kwawɨ kuhika hanʉ mʉkʉbhʉʉka.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Hanʉ mukusikɨra muwaazɨ, mʉsabhɨrɨ abhaatʉ bhaazɨ omorembe.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Arɨɨbhɨ bharimu abhaatʉ bhanʉ bhakwenderwa, amakeerenʼya gaanyu garabhaha omorembe. Nawe arɨɨbhɨ bhatakwenderwa kʉsʉngʼaana, omorembe guyo gʉbhagarʉkɨrɨ imwɨ abheene.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Mʉraahikɨ munyumba hamwɨ ʉrʉbhɨri rwʉrwʉsi, na abhaatʉ bhakaanga kʉbhaginihya na kubhiitegeerera, hanʉ mukurwa ahagero hayo, mʉkʉngʼʉtɨ urutu kʉmagʉrʉ gaanyu, kobheerecha kʉbha Mungu arabhaanga.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, urusikʉ rwɨ ɨtɨnɨrʉ, Mungu arabhaha ɨnyaakʉ bhʉkʉngʼu abhaatʉ bhʉ ʉrʉbhɨri ruyo, kʉkɨra abhaatʉ bha zɨmbɨri za Sodoma na Gomora!
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Rora, nɨrabhatʉma ncha zɨngʼʉndu gatɨ wa zisuuzɨ. Nangʉ, mʉbhɨ bhangʼɨɨni nche enzoka, na abhanyʉʉhu nchi ikiguuti.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Mwiyangarɨrɨ na abhaatʉ, kʉ kʉbha bharabhahira kuchandarʉ, na bharabhatema ɨmɨzariti mʉmarwazɨrʉ gaabhʉ.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Bharabhahira mʉbhʉtangɨ bhwa abhakangati na abhatɨmi igʉrʉ waanɨ. Moreenderwa kʉbha abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhaanɨ mʉbhʉtangɨ bhwabhʉ na mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Hanʉ bharaabhagwatɨ, mʉtabha na makɨbhwɨ kʉbha mʉragambakɨ hamwɨ mʉragambabhwɨ. Mungu arabhaha amangʼana gʉ ʉkʉgamba kwibhaga riyo.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Ɨtarɨ kʉbha imwɨ mʉragamba, nawe ne‑Koro ya Wuusʉ neyo ɨraagambɨ kʉhɨtɨra kwa niimwɨ.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Ribhaga riyo, umuhiiri ariichʉra umuhiiri waazɨ korereke iitwɨ. Wiisɨ ariichʉra umwana waazɨ, na abhaana bhariitanʼya abhiibhuri bhaabhʉ na kugirya bhiitwɨ.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Abhaatʉ bhʉʉsi bharabhabhiihirirwa igʉrʉ waanɨ. Nawe wʉnʉ ariigumiriryɨ kuhika ɨtɨnɨrʉ, newe araasabhʉkɨ.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Mʉraakorwe kɨbhɨ mʉrʉbhɨri ororebhe, muryarɨrɨ mʉrʉbhɨri ʉrʉndɨ. Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, mʉtakʉmara emeremo janyu mʉzɨmbɨri zʉʉsi za Iziraɨri, Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ akɨɨrɨ kuhika.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Umwɨga atakʉkɨra umwija waazɨ, na mbʉʉsa atakʉkɨra umuniibhi waazɨ.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Umwɨga areenderwa abhɨ nchu umwija waazɨ, na mbʉʉsa abhɨ nchu umuniibhi waazɨ. Arɨɨbhɨ inyɨ ni‑muniibhi waanyu na bharambɨrɨkɨra Bhɨɨrizɨbhuri, nangʉ imwɨ, mʉrabhirikirwa amariina amabhɨ bhʉkʉngʼu.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Mʉtʉʉbhaha abhaatʉ bhayo, kʉ kʉbha kɨtareeho kɨnʉ kikundikiriibhwɨ, kɨkatama kuhumburwa, na kɨnʉ kibhisirwɨ, kɨkatama kororekana.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Gʉʉsi ganʉ nɨkʉbhabhʉʉrɨra imwɨ mukiirimya, mʉgagambɨ habhwɨrʉ, na gʉʉsi ganʉ mukwigwa kwa mbisi, mʉgarwazɨ kʉbhaatʉ habhwɨrʉ.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Mʉtʉʉbhaha bhanʉ bhakʉtʉra kwita ʉmʉbhɨrɨ, nawe bhatakʉnaja kwita ekoro yaanyu. Nawe mwʉbhahɨ Mungu, kʉ kʉbha newe akʉtʉra kuricha ʉmʉbhɨrɨ hamwɨmwɨ ne ekoro momorero gwa nyaari.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Awɨɨ! Zɨsanzɨ ibhɨrɨ zɨtakuguribhwa ubhuguri ubhusuuhu? Nawe ɨtareeho naabha yɨmwɨ yɨnʉ ikugwa haasɨ iyeene, Wuusʉ atasɨɨgirɨ.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Na niimwɨ, Mungu amɨnyirɨ endengo ya zinzwɨrɨ za kumitwɨ janyu.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Mmbe, mʉtʉʉbhaha, kʉ kʉbha imwɨ munu ubhwera kʉkɨra zɨsanzɨ.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araanyiisiriryɨ mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ, na niinyɨ nɨramwisirirya mʉbhʉtangɨ bhwa Bhaabha wa mwisaarʉ.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Nawe, wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉnyanga mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ, na niinyɨ nɨramwanga mʉbhʉtangɨ bhwa Bhaabha wa mwisaarʉ.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Mutiiseega kʉbha niizirɨ mʉʉsɨ koreeta omorembe. Nitiizirɨ koreeta omorembe, nawe ʉbhʉtaamanʼya.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Niizirɨ koreeta ʉbhʉtaamanʼya gatɨ wu umwana na wiisɨ, umuucha na unina, na gatɨ wʉ ʉmʉkamwana na uninabhyara.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Abhabhisa bhʉ ʉmʉʉtʉ ni‑bhu uwaazɨ.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Wʉwʉʉsi wʉnʉ asɨɨgirɨ wiisɨ hamwɨ unina kʉkɨra chɨmbu ansɨɨgirɨ, atakwenderwa kʉbha mʉhɨmba waanɨ. Na wʉwʉʉsi wʉnʉ asɨɨgirɨ umwana waazɨ hamwɨ umuucha waazɨ kʉkɨra chɨmbu ansɨɨgirɨ, wʉʉsi atakwenderwa kʉbha mʉhɨmba waanɨ.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atakogega ʉmʉsarabha gwazɨ na kuntuna, wuyo atakwenderwa kʉbha mʉhɨmba waanɨ.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwenda kohonʼya ʉbhʉhʉru bhwazɨ umwene, arabhurimirya. Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akurimirya ʉbhʉhʉru bhwazɨ igʉrʉ waanɨ, arabha nʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉbhaginihya imwɨ, aranginihya na niinyɨ. Na wʉnʉ araanginihyɨ, araginihya na wʉnʉ antumirɨ.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Wʉnʉ akuginihya ʉmʉrʉʉtɨrɨri kʉ kʉbha nɨ‑mʉrʉʉtɨrɨri, Mungu aramʉbhanʉra ʉmʉbhanʉ ncha gwʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri. Na wʉnʉ akuginihya ʉmʉʉtʉ we eheene kʉ kʉbha ne‑we eheene, aramʉbhanʉra ʉmʉbhanʉ ncha gwa we eheene.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Wʉnʉ araamohe wʉmwɨ wa abhasuuhu bhanʉ ekekombe cha amanzi amamɨɨzu kʉ kʉbha nɨ‑mʉhɨmba waanɨ, nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, atakubhurwa ʉmʉbhanʉ gwazɨ.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.