Marcos 11
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Hanʉ Yɨɨsu na abhɨɨga bhaazɨ bhiisɨmɨɨrɨ ʉrʉbhɨri rwa Yɨrusarɨɨmu, bhakahika haguhɨ kʉzɨmbɨri za Bhɨtifagɨ na Bhɨtaniya, kʉkɨgʉrʉ chɨ Ɨmɨzɨyituuni. Yɨɨsu akatʉma bhabhɨrɨ mʉbhɨɨga bhaazɨ,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 akabhuga, “Mujɨ mʉrʉbhɨri rʉnʉ rore embere waanyu. Hanʉ mukusikɨra iyo, mʉrabhona umwana wɨ ɨtɨkɨrɨ, wʉnʉ akɨɨrɨ kogega mʉʉtʉ, abhʉhirwɨ. Mʉmʉtazʉrɨ, momoreete hanʉ.
2 com a seguinte ordem:
3 Nʉ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi araabhabhuuryɨ, ‘Kwakɨ mʉrakorabhu?’ mʉmʉbhʉʉrɨrɨ, ‘Ʉmʉkʉrʉ aramwenda, aramʉgarucha nangwɨnʉbhu.’ ”
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Mmbe bhakaja, bhakabhona umwana wɨ ɨtɨkɨrɨ abhʉhirwɨ igʉtʉ wi ikisikʉ kʉnzɨra ɨkʉrʉ, bhakamʉtazʉra.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Abhaatʉ obhorebhe kʉbhanʉ bhaarɨ bhiimiiriirɨ harya, bhakabhabhuurya, “Imwɨ! Kwakɨ mʉratazʉra umwana wɨ ɨtɨkɨrɨ wuyo?”
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Abhɨɨga bharya bhakagarukirya chɨmbu Yɨɨsu aarɨ abhabhuuriirɨ bhabhugɨ. Mmbe abhaatʉ bhayo bhakabhiisiririrya.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Bhakahira umwana wɨ ɨtɨkɨrɨ kwa Yɨɨsu, na kwara zengebho zaabhʉ igʉrʉ wɨ ɨtɨkɨrɨ yiyo. Yɨɨsu akiikara igʉrʉ wayʉ.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Abhaatʉ bhaaru bhakaara zengebho zaabhʉ kʉnzɨra, abhandɨ bhakatɨna amatʉʉtʉ mʉmɨgʉndʉ na kwara kʉnzɨra igʉrʉ wʉ ʉkʉsʉʉka Yɨɨsu.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Abhaatʉ obhorebhe bhaarɨ bharakangatɨra Yɨɨsu, abhandɨ bhaarɨ bharamutuna inyuma. Bhʉʉsi bhaarɨ bharatiirya riraka bharabhuga,
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Anʉ ʉrʉbhangʉ Ʉmʉtɨmi wʉ ʉbhʉtɨmi bhwa sʉʉkʉrʉ wɨɨtʉ Daudi bhʉnʉ bhukuuza!
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Yɨɨsu akasikɨra Yɨrusarɨɨmu, akaja, akasikɨra mwihekaaru. Akabherora bhwaheene ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ bhyarɨ bhirimu. Nawe kʉ kʉbha yaarɨ rigoroobha, akabhʉʉka, akaja hamwɨmwɨ na abhɨɨga bhaazɨ ikumi na bhabhɨrɨ Bhɨtaniya. Rihekaaru|alt="Hekalu" src="lb00250c.tif" size="col" loc="MRK 11:11" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="11:11"
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Hanʉ tabhʉʉri waho Yɨɨsu na abhɨɨga bhaazɨ bhaarɨ bhararwa Bhɨtaniya, kʉgarʉka Yɨrusarɨɨmu, ɨnzara ɨkamurya.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Akarora umutiini kwa kore, gʉnʉ gwarɨ guguutirɨ. Akagwisukɨra arore arɨɨbhɨ guni imisumʉ. Hanʉ aahikirɨ harya, akabhona gʉtaana imisumʉ, gwizwirɨ amatʉʉtʉ ageene, kʉ kʉbha ribhaga ryu ukutwara ryarɨ rɨkɨɨrɨ kuhika.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Mmbe akagʉbhʉʉrɨra ʉmʉtɨ gurya, “Kwɨma reero utiibhʉra misumʉ, kemerano.” Abhɨɨga bhaazɨ bhakiigwa amangʼana garya.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Hanʉ bhaahikirɨ Yɨrusarɨɨmu, Yɨɨsu akasikɨra mwihekaaru. Akatanga koheebha abhaatʉ bhanʉ bhaarɨ bhakugurya, na kʉgʉra ebhegero. Akabharingʉra zemeeza za bhanʉ bhaarɨ bhakʉkɨranʼya zimpirya, ni ibhitumbɨ bhya bhanʉ bhaarɨ bhakugurya ibhiguuti.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Na atamwisiririiryɨ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi kogega ekegero chʉchʉsi chu ukugurya kʉhɨta mwihekaaru.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Akʉmara Yɨɨsu akabhiija, akabhuga, “Ɨtaandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu kʉbha, ‘Inyumba yaanɨ ɨrabha ya amasabhi kʉbhaatʉ bhi ibhyarʉ bhyʉsi?’ Nawe imwɨ, mʉyɨkʉrirɨ kʉbha ribhigi rya abhasaakuri!”
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Hanʉ abhakʉrʉ bha abhakuhaani na abhiija bhi imigirʉ ja Musa bhiigwirɨ gayo gʉʉsi, bhakatanga komohya ɨnzɨra yu kumwita kʉ kʉbha bhaarɨ bharamʉhaha. Na bhakamwʉbhaha, kʉ kʉbha abhaatʉ bhʉʉsi bhaarɨ bhararuguuribhwa na amiija gaazɨ.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Hanʉ rigoroobha ryahikirɨ, Yɨɨsu na abhɨɨga bhaazɨ bhakabhʉʉka mʉrʉbhɨri.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Hanʉ ritabhʉʉri ryaho bhaarɨ bhakʉgarʉka mʉrʉbhɨri rwa Yɨrusarɨɨmu, bhakabhona ʉmʉtɨ gurya gwu umutiini gwumirɨ gwʉsi kwɨmɨra kumiri jaku.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Peetero akahiita amangʼana ganʉ Yɨɨsu aagambirɨ, akamʉbhʉʉrɨra, “Umwija, rora! Ʉmʉtɨ gwu umutiini gʉnʉ wihiimirɨ, gwumirɨ!”
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Yɨɨsu akabhabhʉʉrɨra, “Mwisiriryɨ Mungu.
22 Jesus respondeu:
23 Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ ariisirirya na ataana makɨbhwɨ mumwʉyʉ gwazɨ, rɨnʉ araabhugɨ rɨrakorwa. Aratʉra kʉbhʉʉrɨra ɨkɨgʉrʉ kɨnʉ, ‘Ihɨka witaashɨ mʉnyanza,’ na gayo garakorwa.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Igʉrʉ wa gayo nɨrabhabhʉʉrɨra kʉbha, hanʉ mokosengera na kʉsabha chʉchʉsi, mʉbhɨ nu ubhwisirirya kʉbha mʉsʉngʼaanirɨ, na niimwɨ mʉrabhona.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Na hanʉ mʉkʉsabha, mobheerere wʉwʉʉsi wʉnʉ abhasaririiryɨ. Neho Bhaabha waanyu wa mwisaarʉ arabhabheerera amabhɨ gaanyu. [
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Nawe arɨɨbhɨ imwɨ mʉtakobheerera abhandɨ, na Wuusʉ wa mwisaarʉ atakʉbhabheerera ʉbhʉbhɨ bhwanyu.]”
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Yɨɨsu na abhɨɨga bhaazɨ bhakahika naatu Yɨrusarɨɨmu. Hanʉ bhaarɨ bharagenda mwihekaaru, abhakʉrʉ bha abhakuhaani, abhiija bhi imigirʉ ja Musa na abhakaruka bhakamujaku
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 kumubhuurya, “Ganʉ okokora, ʉrakora kwa bhʉnajakɨ? Nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ akʉhɨɨrɨ ʉbhʉnaja bhwo okokora gayo?”
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Yɨɨsu akabhuga, “Na niinyɨ nɨrabhabhuurya ringʼana rɨmwɨ, mʉngarukiryɨ, akʉmara nɨrabhabhʉʉrɨra, nɨrakora gayo kʉbhʉnaja bhwa wɨɨwɨ.
29 Jesus respondeu:
30 Mʉmbʉʉrɨrɨ, ʉbhʉnaja bhwa Yoohana bhwʉ ʉkʉbhatiiza, bhʉkarwa hayi? Bhʉkarwa kwa Mungu wa mwisaarʉ kisha kʉbhaatʉ?”
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Bhakatanga kʉgambana abheene kobheene, “Tʉraabhugɨ, ‘Bhʉkarwa mwisaarʉ,’ aratubhuurya, ‘Nangʉ, ndora mʉtamwisiriiryɨ?’
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Nawe, tʉraabhugɨ, ‘Bhʉkarwa kʉbhaatʉ,’ abhaatʉ bharatwigatanɨra.” Bhaarɨ bharʉʉbhaha abhaatʉ, kʉ kʉbha abhaatʉ bhʉʉsi bhakamwisirirya Yoohana aarɨ ʉmʉrʉʉtɨrɨri wa amaheeneheene.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Neho bhakamʉgarukirya, “Tʉtɨɨzɨ.”
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.