Lucas 21
ikz (IKZ) vs NVI
1 Hanʉ Yɨɨsu aarɨ mwihekaaru, akabharora abhaniibhi bharatʉʉra ikimweso chabhʉ mokegero chu ukuhurukirya ikimweso.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Naatu akarora umukwirwa wʉmwɨ ʉmʉhabhɨ, aratʉʉra amazenzere abhɨrɨ.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Yɨɨsu akabhuga, “Nɨrabhabhʉʉrɨra nɨ‑maheene, umukwirwa ʉmʉhabhɨ wʉnʉ, newe ahurukiryɨ zimpirya nzaru kʉkɨra bhʉʉsi bhanʉ bhahurukiryɨ.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Nɨrabhugabhu, kʉ kʉbha bhanʉ bhʉʉsi bhahurukiryɨ, ikimweso kɨnʉ bhahurukiryɨ, nɨ‑hagero hasuuhu he ebhegero bhyabhʉ ibhyaru. Nawe umukwirwa wʉnʉ ʉmʉhabhɨ, ahurukiryɨ bhyʉsi bhɨnʉ aarɨ anabhyʉ mubhwikari bhwazɨ!”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Abhɨɨga abhandɨ, bhaarɨ bharagambɨra rihekaaru, chɨmbu ryarɨ rɨkʉnzirwɨ na amabhwɨ amazʉmu, ne ebhegero bhya riguri ryi igʉrʉ bhɨnʉ abhaatʉ bhaahurukiiryɨ Mungu. Nawe Yɨɨsu akabhuga,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Ganʉ gʉʉsi mokorora nangwɨnʉ, ribhaga rɨrahika hanʉ rɨtareeho nʉʉrʉ riibhwɨ rɨnʉ rɨkʉsaaga igʉrʉ wɨ ɨrɨndɨ. Gʉʉsi garasaribhwa!”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Abhaatʉ bhayo bhakamubhuurya, “Umwija, amangʼana gayo garahʉrʉka ryʉrɨ? Na ni‑chɨrɨkɨnʼyʉkɨ kɨnʉ kiriitwereche kʉbha garaariirɨ?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Akabhabhʉʉrɨra, “Mwangarɨrɨ, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi ataaza kʉbhakangirirya! Abhaatʉ bhaaru bharaaza kuriina ryanɨ, bharabhuga, ‘Inyɨ ni‑Kiriisitʉ.’ Naatu, bharabhuga, ‘Ribhaga rirya rɨraariirɨ!’ Nawe mʉtabhatuna!
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Na hanʉ muriigwɨ ɨngʼana ya riihɨ nɨ ɨnyaakʉ, mʉtʉʉbhaha, kʉ kʉbha gayo gareenderwa gakorwe hinga, nawe ɨtɨnɨrʉ yɨ ɨɨsɨ ɨrabha ɨkɨɨrɨ.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Yɨɨsu akabhabhʉʉrɨra, “Icharʉ kɨmwɨ kiriitana nɨ ɨkɨndɨ, nʉ ʉbhʉtɨmi bhʉmwɨ bhuriitana nʉ ʉbhʉndɨ.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Kʉrabhaho ibhirigitʉ bhɨkʉrʉ bhyɨ ɨɨsɨ, na ahagero ahandɨ ɨnzara haari na amarwɨrɨ amabhɨ bhʉkʉngʼu. Na kurwa mwisaarʉ kʉrabha ni ichɨrɨkɨnʼyʉ kɨkʉrʉ, na abhaatʉ bhararora ɨbhɨsɨgʉ bhɨnʉ bhɨkʉbhakanga bhʉkʉngʼu.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Nawe, gayo gʉʉsi gakɨɨrɨ kokorwa, bharabhahira mʉmarwazɨrʉ na kʉbhabhoha mokebhoho na kʉbhanyaacha. Mʉrahirwa mʉbhʉtangɨ bhwa abhatɨmi na abhakangati, igʉrʉ wi riina ryanɨ.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Neho mʉraabhone umweya gwʉ ʉkʉgamba igʉrʉ waanɨ.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 “Nawe mʉtʉʉbhaha kwa kwiseega, nɨkɨ mʉraagambɨ ɨtɨnɨrʉ ɨkɨɨrɨ.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Inyɨ, nɨrabhaha ubhwʉbhʉʉri, na amangʼana ganʉ mʉraagambɨ, kuhika abhabhisa bhaanyu bhanʉ bharaatʉrɨ kwanga hamwɨ kʉhakaana.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 “Ribhaga ryu ukuhurukibhwa kwa abhatɨmi, bharabhiichʉra nʉʉrʉ abhiibhuri bhaanyu, abhahiiri bhaanyu, abhaatʉ bhi ikishoko chanyu na abhasaani bhaanyu. Na abhamwɨ muriitwa.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Abhaatʉ bhʉʉsi bharabhabhiihirirwa igʉrʉ waanɨ.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Nawe, rʉtakʉbhʉra nʉʉrʉ uruzwɨrɨ rʉmwɨ kumitwɨ janyu!
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Na muriigumiriryɨ, ubhwikari bhwanyu bhʉrasabhurwa.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Hanʉ mʉraarore ʉrʉbhɨri rwa Yɨrusarɨɨmu rwinaarirwɨ na amaribhita ga abhasirikarɨ, momenye kʉbha ribhaga ryʉ ʉkʉsaribhwa rɨraariirɨ.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Ribhaga riyo bhanʉ bharɨ Yudeya, bhangʼosere mʉbhɨgʉrʉ. Bhanʉ bharɨ mʉrʉbhɨri rwa Yɨrusarɨɨmu, bharwɨmu bhwangʉ, na bhanʉ bharɨ mʉmɨgʉndʉ, bhatagarʉka mʉrʉbhɨri.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Zisikʉ ziyo zɨrabha zɨ ɨnyaakʉ, korereke amangʼana gʉʉsi ganʉ gaandikirwɨ gahikɨ.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Tʉrabharorera ɨbhɨgʉngi abhakari bhanʉ bharɨnda na bhanʉ bhakʉbha bharakoocha zisikʉ ziyo. Ɨrabha bhʉkʉngʼu, kʉ kʉbha mucharʉ kiyo, kʉrabha nɨ ɨnyaakʉ haari, naatu ɨtɨnɨrʉ ya Mungu ɨraaza kʉbhaatʉ bhi icharʉ kiyo.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Abhaatʉ abhandɨ, bhariitwa kwa risabha, na abhandɨ, bharagwatwa na kuhirwa mubhyarʉ ɨbhɨndɨ bhyʉsi. Nʉ ʉrʉbhɨri rwa Yɨrusarɨɨmu, abhaatʉ bhi ibhyarʉ ɨbhɨndɨ bhararʉtaza, kuhika zisikʉ zaabhʉ zɨraasirɨ.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Kʉrabhaho ichɨrɨkɨnʼyʉ kuryʉbha, umwɨri, na zenzota. Na mʉʉsɨ hanʉ, abhaatʉ bha mubhyarʉ bharabha nɨ ɨnyaakʉ nu ubhwʉbha kʉ kʉbha ya amakunda maaru ganʉ gakuruma mʉnyanza.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Abhaatʉ bharaseezeka igʉrʉ wu ubhwʉbha, kʉ kʉbha bhararɨndɨɨra amangʼana amabhɨ ganʉ garaabhone ɨɨsɨ, kʉ kʉbha ebhegero bhyʉsi bhya mwisaarʉ bhɨrasingisa.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 “Ribhaga riyo, neho abhaatʉ bharaarore Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ, araaza mʉmasaarʉ na zinguru nʉ ʉbhʉkʉrʉ.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Gayo gʉʉsi, hanʉ gakʉtanga kokorwa, mwimɨɨrɨrɨ kandikija, kʉ kʉbha ribhaga ryʉ ʉkʉsabhurwa kwanyu rɨraariirɨ!”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Akʉmara, Yɨɨsu akabhʉʉrɨra abhɨɨga bhaazɨ ekerenjo, arabhuga, “Morore ʉmʉtɨ gwu umutiini nɨ ɨmɨtɨ ɨgɨndɨ jʉsi.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Hanʉ mʉraarore kʉbha gɨtangirɨ kʉsɨbhʉka amatʉʉtʉ, rogendo rʉmwɨ mʉramenya kʉbha ribhaga rya rigesa rɨrariirɨ.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 “Ɨbhuɨbhu, hanʉ mʉraarore gayo gʉʉsi gatangirɨ, momenye kʉbha ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu bhʉraariirɨ.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, ribhaga ryu urwibhʉrʉ rʉnʉ rɨtakʉhɨta kuhika gayo gʉʉsi gakorwe.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Risaarʉ nɨ ɨɨsɨ bhɨrahɨta, nawe ɨngʼana yaanɨ ɨtakʉhɨta kemerano.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Mwiyangarɨrɨ, mʉtaaza kuhizwa ne esebheeto, ubhunywi nu ubhwʉbha bhu ubhwikari. Mʉbhɨ bhwaheene, kʉ kʉbha urusikʉ rwɨ ɨtɨnɨrʉ rʉraaza mʉtɨɨzɨ.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Nɨmbu rukuuza kʉbhaatʉ bhʉʉsi bha kʉʉsɨ!
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Kʉgayo, mʉbhɨ mɨɨsʉ ibhaga ryʉsi! Mongʼehe kʉsabha Mungu mʉnajɨ kugiisiza gʉʉsi ganʉ gakʉhʉrʉka, na kwimɨɨrɨra mʉbhʉtangɨ bhu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Kuzisikʉ ziyo umwise, Yɨɨsu aarɨ ariija abhaatʉ mwihekaaru nu ubhutikʉ aarɨ araja mʉkɨgʉrʉ chɨ Ɨmɨzɨyituuni.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Sikʉ zʉʉsi, abhaatʉ bhʉʉsi bhahaaja ritabhʉʉri rya ziri mwihekaaru kumwitegeerera.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.