Lucas 21
ikz (IKZ) vs ACF
1 Hanʉ Yɨɨsu aarɨ mwihekaaru, akabharora abhaniibhi bharatʉʉra ikimweso chabhʉ mokegero chu ukuhurukirya ikimweso.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Naatu akarora umukwirwa wʉmwɨ ʉmʉhabhɨ, aratʉʉra amazenzere abhɨrɨ.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Yɨɨsu akabhuga, “Nɨrabhabhʉʉrɨra nɨ‑maheene, umukwirwa ʉmʉhabhɨ wʉnʉ, newe ahurukiryɨ zimpirya nzaru kʉkɨra bhʉʉsi bhanʉ bhahurukiryɨ.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Nɨrabhugabhu, kʉ kʉbha bhanʉ bhʉʉsi bhahurukiryɨ, ikimweso kɨnʉ bhahurukiryɨ, nɨ‑hagero hasuuhu he ebhegero bhyabhʉ ibhyaru. Nawe umukwirwa wʉnʉ ʉmʉhabhɨ, ahurukiryɨ bhyʉsi bhɨnʉ aarɨ anabhyʉ mubhwikari bhwazɨ!”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Abhɨɨga abhandɨ, bhaarɨ bharagambɨra rihekaaru, chɨmbu ryarɨ rɨkʉnzirwɨ na amabhwɨ amazʉmu, ne ebhegero bhya riguri ryi igʉrʉ bhɨnʉ abhaatʉ bhaahurukiiryɨ Mungu. Nawe Yɨɨsu akabhuga,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Ganʉ gʉʉsi mokorora nangwɨnʉ, ribhaga rɨrahika hanʉ rɨtareeho nʉʉrʉ riibhwɨ rɨnʉ rɨkʉsaaga igʉrʉ wɨ ɨrɨndɨ. Gʉʉsi garasaribhwa!”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Abhaatʉ bhayo bhakamubhuurya, “Umwija, amangʼana gayo garahʉrʉka ryʉrɨ? Na ni‑chɨrɨkɨnʼyʉkɨ kɨnʉ kiriitwereche kʉbha garaariirɨ?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Akabhabhʉʉrɨra, “Mwangarɨrɨ, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi ataaza kʉbhakangirirya! Abhaatʉ bhaaru bharaaza kuriina ryanɨ, bharabhuga, ‘Inyɨ ni‑Kiriisitʉ.’ Naatu, bharabhuga, ‘Ribhaga rirya rɨraariirɨ!’ Nawe mʉtabhatuna!
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Na hanʉ muriigwɨ ɨngʼana ya riihɨ nɨ ɨnyaakʉ, mʉtʉʉbhaha, kʉ kʉbha gayo gareenderwa gakorwe hinga, nawe ɨtɨnɨrʉ yɨ ɨɨsɨ ɨrabha ɨkɨɨrɨ.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Yɨɨsu akabhabhʉʉrɨra, “Icharʉ kɨmwɨ kiriitana nɨ ɨkɨndɨ, nʉ ʉbhʉtɨmi bhʉmwɨ bhuriitana nʉ ʉbhʉndɨ.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Kʉrabhaho ibhirigitʉ bhɨkʉrʉ bhyɨ ɨɨsɨ, na ahagero ahandɨ ɨnzara haari na amarwɨrɨ amabhɨ bhʉkʉngʼu. Na kurwa mwisaarʉ kʉrabha ni ichɨrɨkɨnʼyʉ kɨkʉrʉ, na abhaatʉ bhararora ɨbhɨsɨgʉ bhɨnʉ bhɨkʉbhakanga bhʉkʉngʼu.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Nawe, gayo gʉʉsi gakɨɨrɨ kokorwa, bharabhahira mʉmarwazɨrʉ na kʉbhabhoha mokebhoho na kʉbhanyaacha. Mʉrahirwa mʉbhʉtangɨ bhwa abhatɨmi na abhakangati, igʉrʉ wi riina ryanɨ.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Neho mʉraabhone umweya gwʉ ʉkʉgamba igʉrʉ waanɨ.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 “Nawe mʉtʉʉbhaha kwa kwiseega, nɨkɨ mʉraagambɨ ɨtɨnɨrʉ ɨkɨɨrɨ.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Inyɨ, nɨrabhaha ubhwʉbhʉʉri, na amangʼana ganʉ mʉraagambɨ, kuhika abhabhisa bhaanyu bhanʉ bharaatʉrɨ kwanga hamwɨ kʉhakaana.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 “Ribhaga ryu ukuhurukibhwa kwa abhatɨmi, bharabhiichʉra nʉʉrʉ abhiibhuri bhaanyu, abhahiiri bhaanyu, abhaatʉ bhi ikishoko chanyu na abhasaani bhaanyu. Na abhamwɨ muriitwa.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Abhaatʉ bhʉʉsi bharabhabhiihirirwa igʉrʉ waanɨ.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Nawe, rʉtakʉbhʉra nʉʉrʉ uruzwɨrɨ rʉmwɨ kumitwɨ janyu!
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Na muriigumiriryɨ, ubhwikari bhwanyu bhʉrasabhurwa.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “Hanʉ mʉraarore ʉrʉbhɨri rwa Yɨrusarɨɨmu rwinaarirwɨ na amaribhita ga abhasirikarɨ, momenye kʉbha ribhaga ryʉ ʉkʉsaribhwa rɨraariirɨ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Ribhaga riyo bhanʉ bharɨ Yudeya, bhangʼosere mʉbhɨgʉrʉ. Bhanʉ bharɨ mʉrʉbhɨri rwa Yɨrusarɨɨmu, bharwɨmu bhwangʉ, na bhanʉ bharɨ mʉmɨgʉndʉ, bhatagarʉka mʉrʉbhɨri.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Zisikʉ ziyo zɨrabha zɨ ɨnyaakʉ, korereke amangʼana gʉʉsi ganʉ gaandikirwɨ gahikɨ.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Tʉrabharorera ɨbhɨgʉngi abhakari bhanʉ bharɨnda na bhanʉ bhakʉbha bharakoocha zisikʉ ziyo. Ɨrabha bhʉkʉngʼu, kʉ kʉbha mucharʉ kiyo, kʉrabha nɨ ɨnyaakʉ haari, naatu ɨtɨnɨrʉ ya Mungu ɨraaza kʉbhaatʉ bhi icharʉ kiyo.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Abhaatʉ abhandɨ, bhariitwa kwa risabha, na abhandɨ, bharagwatwa na kuhirwa mubhyarʉ ɨbhɨndɨ bhyʉsi. Nʉ ʉrʉbhɨri rwa Yɨrusarɨɨmu, abhaatʉ bhi ibhyarʉ ɨbhɨndɨ bhararʉtaza, kuhika zisikʉ zaabhʉ zɨraasirɨ.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Kʉrabhaho ichɨrɨkɨnʼyʉ kuryʉbha, umwɨri, na zenzota. Na mʉʉsɨ hanʉ, abhaatʉ bha mubhyarʉ bharabha nɨ ɨnyaakʉ nu ubhwʉbha kʉ kʉbha ya amakunda maaru ganʉ gakuruma mʉnyanza.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Abhaatʉ bharaseezeka igʉrʉ wu ubhwʉbha, kʉ kʉbha bhararɨndɨɨra amangʼana amabhɨ ganʉ garaabhone ɨɨsɨ, kʉ kʉbha ebhegero bhyʉsi bhya mwisaarʉ bhɨrasingisa.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 “Ribhaga riyo, neho abhaatʉ bharaarore Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ, araaza mʉmasaarʉ na zinguru nʉ ʉbhʉkʉrʉ.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Gayo gʉʉsi, hanʉ gakʉtanga kokorwa, mwimɨɨrɨrɨ kandikija, kʉ kʉbha ribhaga ryʉ ʉkʉsabhurwa kwanyu rɨraariirɨ!”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Akʉmara, Yɨɨsu akabhʉʉrɨra abhɨɨga bhaazɨ ekerenjo, arabhuga, “Morore ʉmʉtɨ gwu umutiini nɨ ɨmɨtɨ ɨgɨndɨ jʉsi.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Hanʉ mʉraarore kʉbha gɨtangirɨ kʉsɨbhʉka amatʉʉtʉ, rogendo rʉmwɨ mʉramenya kʉbha ribhaga rya rigesa rɨrariirɨ.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 “Ɨbhuɨbhu, hanʉ mʉraarore gayo gʉʉsi gatangirɨ, momenye kʉbha ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu bhʉraariirɨ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, ribhaga ryu urwibhʉrʉ rʉnʉ rɨtakʉhɨta kuhika gayo gʉʉsi gakorwe.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Risaarʉ nɨ ɨɨsɨ bhɨrahɨta, nawe ɨngʼana yaanɨ ɨtakʉhɨta kemerano.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Mwiyangarɨrɨ, mʉtaaza kuhizwa ne esebheeto, ubhunywi nu ubhwʉbha bhu ubhwikari. Mʉbhɨ bhwaheene, kʉ kʉbha urusikʉ rwɨ ɨtɨnɨrʉ rʉraaza mʉtɨɨzɨ.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Nɨmbu rukuuza kʉbhaatʉ bhʉʉsi bha kʉʉsɨ!
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Kʉgayo, mʉbhɨ mɨɨsʉ ibhaga ryʉsi! Mongʼehe kʉsabha Mungu mʉnajɨ kugiisiza gʉʉsi ganʉ gakʉhʉrʉka, na kwimɨɨrɨra mʉbhʉtangɨ bhu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Kuzisikʉ ziyo umwise, Yɨɨsu aarɨ ariija abhaatʉ mwihekaaru nu ubhutikʉ aarɨ araja mʉkɨgʉrʉ chɨ Ɨmɨzɨyituuni.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Sikʉ zʉʉsi, abhaatʉ bhʉʉsi bhahaaja ritabhʉʉri rya ziri mwihekaaru kumwitegeerera.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.