Lucas 16
ikz (IKZ) vs ARA
1 Yɨɨsu akabhʉʉrɨra abhɨɨga bhaazɨ, “Kwarɨ nu umuniibhi wʉmwɨ nu umwimiiririri waazɨ. Umwimiiririri wuyo, akagambwa kʉbha aarɨ arasarya ebhegero bhyʉ ʉmʉkʉrʉ waazɨ.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Ɨkagirya umuniibhi akabhɨrɨkɨra umwimiiririri waazɨ, akabhuga, ‘Awɨɨ, nɨ‑mangʼanakɨ ganʉ niigwirɨ igʉrʉ waazʉ? Onyeereche endengo na amahocha gaazʉ ge ebhegero bhyanɨ, kʉ kʉbha ʉtakʉtʉra kongʼeha kʉbha umwimiiririri waanɨ!’
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 “Umwimiiririri wuyo akiibhuurya, ‘Nekorebhwɨ nangʉ? Ʉmʉkʉrʉ waanɨ aranduusha momeremo. Kʉrɨma nɨtakʉtʉra, na nɨrarora sʉni kʉsabhasabha.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Nangʉ! Nɨraatigibhwɨ emeremo gɨnʉ, nɨramenya ryo okokora, korereke abhaatʉ bhansʉngʼaanɨ yɨɨka waabhʉ.’
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 “Neho umwimiiririri akabhɨrɨkɨra abhasiirɨ bhʉʉsi bhʉ ʉmʉkʉrʉ waazɨ, wʉmwɨ wʉmwɨ. Akabhuurya we embere, ‘Isiirɨ yaazʉ kʉmʉkʉrʉ waanɨ ne‑ndengokɨ?’
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 “Akamʉgarukirya, ‘Isiirɨ yaanɨ, nɨ‑madaraamu igana ga amaguta gɨ ɨmɨzɨyituuni.’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 “Akʉmara akabhuurya umusiirɨ ʉwʉndɨ, ‘Awɨ, isiirɨ yaazʉ, ne‑ndengokɨ?’
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Neho umuniibhi akakumya umwimiiririri kʉbhʉngʼɨɨni bhwazɨ.”
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Na niinyɨ nɨrabhabhʉʉrɨra, mohokerye ubhuniibhi bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ kobhona abhasaani, korereke hanʉ mukusirirwa ebhegero, mʉsʉngʼaanwɨ mubhwikari bhwa kemerano.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 “Ʉmʉʉtʉ omoronge kʉmangʼana amasuuhu, newe omoronge nʉʉrʉ kʉmakʉrʉ. Ɨbhu nɨmbu, ʉmʉʉtʉ wa amangʼɨɨni kʉmangʼana amasuuhu, newe ʉmʉngʼɨɨni nʉʉrʉ kʉmakʉrʉ.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Arɨɨbhɨ ʉtabhɨɨrɨ moronge kohokerya ebhegero bhyɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, ɨtakʉtʉrɨkana ʉhaabhwɨ ebhegero bhya amaheene mwisaarʉ!
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Arɨɨbhɨ mʉtabhɨɨrɨ bharonge kʉ kʉbhɨɨka ebhegero bhyʉ ʉwʉndɨ, ɨtakʉtʉrɨkana mʉhaabhwɨ ebhegero bhyanyu imubheene!
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra kohokerya abhakʉrʉ bhabhɨrɨ, kʉ kʉbha aratʉra kubhiihirirwa ʉwʉmwɨ na kʉsɨɨga ʉwʉndɨ, hamwɨ kugwatana nʉ ʉwʉmwɨ na korega ʉwʉndɨ. Na niimwɨ, mʉtakʉtʉra kohokerya Mungu ne ebhegero hamwɨmwɨ!”
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Hanʉ Abhafarisaayo bhiigwirɨ amangʼana gayo ga Yɨɨsu, bhakatanga komoseka kwa kerege, kʉ kʉbha bhakasɨɨga bhʉkʉngʼu zimpirya.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Yɨɨsu akabhabhʉʉrɨra, “Imwɨ, muriikorya mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ kʉbha mone eheene. Nawe, Mungu amɨnyirɨ amangʼana ganʉ garɨ mozekoro zaanyu. Amangʼana ganʉ abhaatʉ bhahaasɨɨga bhʉkʉngʼu, gariigatanʼya Mungu!
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 “Imigirʉ ja Musa, na amaandɨkʉ ga abharʉʉtɨrɨri, gaarɨ garatunwa na abhaatʉ kuhika ribhaga rya Yoohana. Kwɨma ribhaga riyo, Ɨngʼana Ɨnzʉmu yʉ ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu ɨkabha ɨragambwa, na abhaatʉ bhʉʉsi bhahiisikirya kwa nguru.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Nawe nɨ‑kʉnyʉʉhu bhʉkʉngʼu kwa risaarʉ ni icharʉ kurweho, kʉkɨra kaandɨkʉ kasuuhu ki imigirʉ kuhutwa.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 “Umusubhɨ, wʉnʉ akutiga mʉkaazɨ nu ukukwɨra ʉwʉndɨ, arasebheeta. Nu umusubhɨ araakwɨrɨ ʉmʉkari wʉnʉ ahɨɨbhirwɨ nu umusubhɨ waazɨ, arasebheeta.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 “Kwarɨ nu umuniibhi wʉmwɨ, wʉnʉ aarɨ akokora ɨnyangi kɨrakabhu na kwibhoha amiibhoho amazʉmu ga zambaraawɨ gi guri ikʉrʉ.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Na mukisikʉ chu umuniibhi wuyo, haareho nʉ ʉmʉhabhɨ wʉmwɨ, iriina ryazɨ Razaarʉ. Razaarʉ wuyo, ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ gwʉsi gwarɨ gwizwirɨ ebhedonda,
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 na zimbwa zaarɨ zɨraaza komeesa ebhedonda bhyazɨ. Hanʉ amasaajʉ gaarɨ gakugwa kurwa kwigari, Razaarʉ akabha ariigomba ahaabhwɨ, kʉ kʉbha aarɨ ariigwa ɨnzara.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 “Mmbe ʉmʉhabhɨ Razaarʉ akakwa. Maraika akamuhira haguhɨ na Abhurahaamu. Umuniibhi wʉʉsi akakwa, akabhiikwa.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Hanʉ umuniibhi aarɨ aranyaaka bhʉkʉngʼu nyaari, akanʉnga amɨɨsʉ, akarora Abhurahaamu kwa kore na Razaarʉ haguhɨ nawe.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Akamʉbhɨrɨkɨra kwiraka, ‘Bhaabha Abhurahaamu, ondorere ɨbhɨgʉngi! Nɨranyaaka momorero gʉnʉ! Mʉtʉmɨ Razaarʉ aazɨ kwa niinyɨ, akorye esonga yi ichara mʉmanzi, atoonye kʉrʉrɨmɨ rwanɨ korereke ruzirɨrɨ.’
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “Nawe, Abhurahaamu akamʉgarukirya, ‘Mwana waanɨ, uhiitɨ kʉbha ʉkabhona amangʼana amazʉmu mubhwikari bhwazʉ, na Razaarʉ, akabhona amabhɨ. Nawe nangʉ, ewe arabhona amazʉmu, na naawɨ ʉranyaaka.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Hamwɨmwɨ na gayo, gatɨ wɨɨtʉ na niimwɨ, kʉtɨɨrwɨhʉ rirʉʉma ikʉrʉ bhʉkʉngʼu, korereke bhanʉ bhakwenda kurwa ɨnʉ kuuza kwa niimwɨ, bhatanaja kwambʉka, na bhanʉ bhakwenda kurwa iyo kuuza kwa niitwɨ, bhatanaja.’
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 “Neho umuniibhi akabhuga, ‘Nangʉ bhaabha, nɨrakʉsabha ʉtʉmɨ Razaarʉ ajɨ yɨɨka kwa bhaabha,
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 abhareche abhahiiri bhaanɨ bhataanʉ, bhataaza kuuza ɨnʉ ahagero hɨ ɨnyaakʉ bhʉkʉngʼu.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 “Nawe, Abhurahaamu akamʉgarukirya, ‘Abhahiiri bhaazʉ, bhaana Musa na abharʉʉtɨrɨri, bhabhiitegeerere bhayo!’
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 “Umuniibhi akamʉgarukirya, ‘Zɨyi, bhaabha Abhurahaamu! Nawe, ʉmʉʉtʉ araajɨ kwebho kurwa mʉbhaku, bharatiga ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.’
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 “Abhurahaamu akamʉgarukirya, ‘Abhahiiri bhaazʉ bhayo, bharɨɨtamɨ kwitegeerera Musa na abharʉʉtɨrɨri, bhatakʉdɨɨrɨɨra nʉʉrʉ ʉmʉʉtʉ ariiryʉkɨ kurwa mʉbhaku.’ ”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.