Lucas 16
ikz (IKZ) vs ARIB
1 Yɨɨsu akabhʉʉrɨra abhɨɨga bhaazɨ, “Kwarɨ nu umuniibhi wʉmwɨ nu umwimiiririri waazɨ. Umwimiiririri wuyo, akagambwa kʉbha aarɨ arasarya ebhegero bhyʉ ʉmʉkʉrʉ waazɨ.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Ɨkagirya umuniibhi akabhɨrɨkɨra umwimiiririri waazɨ, akabhuga, ‘Awɨɨ, nɨ‑mangʼanakɨ ganʉ niigwirɨ igʉrʉ waazʉ? Onyeereche endengo na amahocha gaazʉ ge ebhegero bhyanɨ, kʉ kʉbha ʉtakʉtʉra kongʼeha kʉbha umwimiiririri waanɨ!’
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 “Umwimiiririri wuyo akiibhuurya, ‘Nekorebhwɨ nangʉ? Ʉmʉkʉrʉ waanɨ aranduusha momeremo. Kʉrɨma nɨtakʉtʉra, na nɨrarora sʉni kʉsabhasabha.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Nangʉ! Nɨraatigibhwɨ emeremo gɨnʉ, nɨramenya ryo okokora, korereke abhaatʉ bhansʉngʼaanɨ yɨɨka waabhʉ.’
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 “Neho umwimiiririri akabhɨrɨkɨra abhasiirɨ bhʉʉsi bhʉ ʉmʉkʉrʉ waazɨ, wʉmwɨ wʉmwɨ. Akabhuurya we embere, ‘Isiirɨ yaazʉ kʉmʉkʉrʉ waanɨ ne‑ndengokɨ?’
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 “Akamʉgarukirya, ‘Isiirɨ yaanɨ, nɨ‑madaraamu igana ga amaguta gɨ ɨmɨzɨyituuni.’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 “Akʉmara akabhuurya umusiirɨ ʉwʉndɨ, ‘Awɨ, isiirɨ yaazʉ, ne‑ndengokɨ?’
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Neho umuniibhi akakumya umwimiiririri kʉbhʉngʼɨɨni bhwazɨ.”
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Na niinyɨ nɨrabhabhʉʉrɨra, mohokerye ubhuniibhi bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ kobhona abhasaani, korereke hanʉ mukusirirwa ebhegero, mʉsʉngʼaanwɨ mubhwikari bhwa kemerano.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 “Ʉmʉʉtʉ omoronge kʉmangʼana amasuuhu, newe omoronge nʉʉrʉ kʉmakʉrʉ. Ɨbhu nɨmbu, ʉmʉʉtʉ wa amangʼɨɨni kʉmangʼana amasuuhu, newe ʉmʉngʼɨɨni nʉʉrʉ kʉmakʉrʉ.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Arɨɨbhɨ ʉtabhɨɨrɨ moronge kohokerya ebhegero bhyɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, ɨtakʉtʉrɨkana ʉhaabhwɨ ebhegero bhya amaheene mwisaarʉ!
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Arɨɨbhɨ mʉtabhɨɨrɨ bharonge kʉ kʉbhɨɨka ebhegero bhyʉ ʉwʉndɨ, ɨtakʉtʉrɨkana mʉhaabhwɨ ebhegero bhyanyu imubheene!
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra kohokerya abhakʉrʉ bhabhɨrɨ, kʉ kʉbha aratʉra kubhiihirirwa ʉwʉmwɨ na kʉsɨɨga ʉwʉndɨ, hamwɨ kugwatana nʉ ʉwʉmwɨ na korega ʉwʉndɨ. Na niimwɨ, mʉtakʉtʉra kohokerya Mungu ne ebhegero hamwɨmwɨ!”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Hanʉ Abhafarisaayo bhiigwirɨ amangʼana gayo ga Yɨɨsu, bhakatanga komoseka kwa kerege, kʉ kʉbha bhakasɨɨga bhʉkʉngʼu zimpirya.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Yɨɨsu akabhabhʉʉrɨra, “Imwɨ, muriikorya mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ kʉbha mone eheene. Nawe, Mungu amɨnyirɨ amangʼana ganʉ garɨ mozekoro zaanyu. Amangʼana ganʉ abhaatʉ bhahaasɨɨga bhʉkʉngʼu, gariigatanʼya Mungu!
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 “Imigirʉ ja Musa, na amaandɨkʉ ga abharʉʉtɨrɨri, gaarɨ garatunwa na abhaatʉ kuhika ribhaga rya Yoohana. Kwɨma ribhaga riyo, Ɨngʼana Ɨnzʉmu yʉ ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu ɨkabha ɨragambwa, na abhaatʉ bhʉʉsi bhahiisikirya kwa nguru.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Nawe nɨ‑kʉnyʉʉhu bhʉkʉngʼu kwa risaarʉ ni icharʉ kurweho, kʉkɨra kaandɨkʉ kasuuhu ki imigirʉ kuhutwa.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 “Umusubhɨ, wʉnʉ akutiga mʉkaazɨ nu ukukwɨra ʉwʉndɨ, arasebheeta. Nu umusubhɨ araakwɨrɨ ʉmʉkari wʉnʉ ahɨɨbhirwɨ nu umusubhɨ waazɨ, arasebheeta.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 “Kwarɨ nu umuniibhi wʉmwɨ, wʉnʉ aarɨ akokora ɨnyangi kɨrakabhu na kwibhoha amiibhoho amazʉmu ga zambaraawɨ gi guri ikʉrʉ.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Na mukisikʉ chu umuniibhi wuyo, haareho nʉ ʉmʉhabhɨ wʉmwɨ, iriina ryazɨ Razaarʉ. Razaarʉ wuyo, ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ gwʉsi gwarɨ gwizwirɨ ebhedonda,
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 na zimbwa zaarɨ zɨraaza komeesa ebhedonda bhyazɨ. Hanʉ amasaajʉ gaarɨ gakugwa kurwa kwigari, Razaarʉ akabha ariigomba ahaabhwɨ, kʉ kʉbha aarɨ ariigwa ɨnzara.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 “Mmbe ʉmʉhabhɨ Razaarʉ akakwa. Maraika akamuhira haguhɨ na Abhurahaamu. Umuniibhi wʉʉsi akakwa, akabhiikwa.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Hanʉ umuniibhi aarɨ aranyaaka bhʉkʉngʼu nyaari, akanʉnga amɨɨsʉ, akarora Abhurahaamu kwa kore na Razaarʉ haguhɨ nawe.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Akamʉbhɨrɨkɨra kwiraka, ‘Bhaabha Abhurahaamu, ondorere ɨbhɨgʉngi! Nɨranyaaka momorero gʉnʉ! Mʉtʉmɨ Razaarʉ aazɨ kwa niinyɨ, akorye esonga yi ichara mʉmanzi, atoonye kʉrʉrɨmɨ rwanɨ korereke ruzirɨrɨ.’
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “Nawe, Abhurahaamu akamʉgarukirya, ‘Mwana waanɨ, uhiitɨ kʉbha ʉkabhona amangʼana amazʉmu mubhwikari bhwazʉ, na Razaarʉ, akabhona amabhɨ. Nawe nangʉ, ewe arabhona amazʉmu, na naawɨ ʉranyaaka.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Hamwɨmwɨ na gayo, gatɨ wɨɨtʉ na niimwɨ, kʉtɨɨrwɨhʉ rirʉʉma ikʉrʉ bhʉkʉngʼu, korereke bhanʉ bhakwenda kurwa ɨnʉ kuuza kwa niimwɨ, bhatanaja kwambʉka, na bhanʉ bhakwenda kurwa iyo kuuza kwa niitwɨ, bhatanaja.’
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 “Neho umuniibhi akabhuga, ‘Nangʉ bhaabha, nɨrakʉsabha ʉtʉmɨ Razaarʉ ajɨ yɨɨka kwa bhaabha,
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 abhareche abhahiiri bhaanɨ bhataanʉ, bhataaza kuuza ɨnʉ ahagero hɨ ɨnyaakʉ bhʉkʉngʼu.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 “Nawe, Abhurahaamu akamʉgarukirya, ‘Abhahiiri bhaazʉ, bhaana Musa na abharʉʉtɨrɨri, bhabhiitegeerere bhayo!’
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 “Umuniibhi akamʉgarukirya, ‘Zɨyi, bhaabha Abhurahaamu! Nawe, ʉmʉʉtʉ araajɨ kwebho kurwa mʉbhaku, bharatiga ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.’
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 “Abhurahaamu akamʉgarukirya, ‘Abhahiiri bhaazʉ bhayo, bharɨɨtamɨ kwitegeerera Musa na abharʉʉtɨrɨri, bhatakʉdɨɨrɨɨra nʉʉrʉ ʉmʉʉtʉ ariiryʉkɨ kurwa mʉbhaku.’ ”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.