João 17

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hanʉ Yɨɨsu aamarirɨ kʉgamba gayo, akarangamɨra kwisaarʉ, akasabha, “Bhaabha, ribhaga rihikirɨ. Ʉgʉngyɨ Umwana waazʉ, korereke Umwana wʉʉsi akʉgʉngyɨ.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Ʉmʉhɨɨrɨ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉkangata abhaatʉ, korereke bhʉʉsi bhanʉ ʉmʉhɨɨrɨ abhahɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Ʉbhʉhʉru bhwa kemerano nebhwe bhʉnʉ, abhaatʉ bhakomenye awɨ, Mungu umwenebhu wa amaheene, na bhamenye Yɨɨsu Kiriisitʉ, wʉnʉ watumirɨ kwabhʉ.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Inyɨ nikugungiryɨ kʉbhaatʉ bhʉʉsi kʉʉsɨ, kʉhɨtɨra momeremo gɨnʉ wangʼɨɨrɨ kokora.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Bhaabha, nɨrasabha ungungyɨ, ʉbhʉgʉngʉ bhʉnʉ naarɨ nabhwɨ hanʉ twarɨ hamwɨmwɨ, ribhaga ɨɨsɨ ɨkɨɨrɨ kubhumbwa.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Bhaabha, nɨkʉrirɨ omenyekanɨ chɨmbu awɨ ʉrɨ kʉbhaatʉ bhanʉ wangʼɨɨrɨ kʉʉsɨ kʉnʉ. Bhaarɨ abhaazʉ, ʉkangʼa inyɨ. Na bhagwatirɨ ɨngʼana yaazʉ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Nangʉ bhʉʉbhʉʉrirɨ kʉbha, ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ wangʼɨɨrɨ, bhiruurɨ kwa naawɨ.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Nɨbhabhuuriirɨ ganʉ wambuuriirɨ, bhʉʉsi bhagasʉngʼaanirɨ. Bhɨɨzɨ amaheene kʉbha nɨkarwa kwa naawɨ, na bhiisiriiryɨ kʉbha, naawɨ wantumirɨ.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Nɨrabhasabhɨra bhayo abheene. Nɨtakʉsabhɨra abhaatʉ bhʉʉsi, nawe nɨrabhasabhɨra bhanʉ wangʼɨɨrɨ, kʉ kʉbha nebho abhaazʉ.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Abhaatʉ abhaanɨ bhʉʉsi na abhaazʉ, na abhaazʉ nɨ‑bhaanɨ. Ʉbhʉgʉngʉ bhwanɨ bhuhumbwirwɨ kʉbhaatʉ kʉhɨtɨra kwabhʉ.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Inyɨ nɨraaza kwa naawɨ, nɨtakʉbha naatu mʉʉsɨ mʉnʉ. Nawe ebho bharabha mʉʉsɨ mʉnʉ. Bhaabha Ʉmʉrɨndu, nɨrakʉsabha ʉbhariibhɨ kʉhɨtɨra ʉbhʉnaja bhwi iriina ryazʉ rɨnʉ ʉngʼɨɨrɨ, korereke bhabhɨ kegero kɨmwɨ chɨmbu inyɨ na naawɨ tʉrɨ kegero kɨmwɨ.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Hanʉ naarɨ hamwɨmwɨ nabhʉ nɨkabhariibha kʉbhʉnaja bhwi iriina ryazʉ rɨnʉ wangʼɨɨrɨ. Nɨbhaangariirɨ bhwaheene na atareeho nʉʉrʉ wʉmwɨ wʉnʉ aarimiirɨ, kuruushaku wʉnʉ akwenderwa kurichwa, korereke gabhɨ ganʉ gaandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Mmbe, nangʉ nɨraaza kwa naawɨ. Nɨragamba gʉʉsi gayo kwa abhɨɨga bhaanɨ nɨkɨɨrɨ nɨrɨ kʉʉsɨ, korereke obhozomerwa bhwanɨ bhuhikɨ mozekoro zaabhʉ.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nɨbhabhuuriirɨ Ɨngʼana yaazʉ. Nawe abhaatʉ bha kʉʉsɨ bharabhabhiihirirwa, kʉ kʉbha ebho bhatarɨ bha kʉʉsɨ, chɨmbu inyɨ nɨtarɨ wa kʉʉsɨ.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Inyɨ nɨtakʉsabha ʉbharuushɨ mʉʉsɨ mʉnʉ, nawe ʉbhasabhʉrɨ kurwa kwa Shɨtaani.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Bhatarɨ bhɨ ɨɨsɨ chɨmbu inyɨ nɨtarɨ wɨ ɨɨsɨ.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Ʉbhakore kʉbha abhaatʉ bhaazʉ kɨmwɨkɨmwɨ koheene yaazʉ, kʉ kʉbha ringʼana ryazʉ neryo eheene.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Chɨmbu wantumirɨ inyɨ kʉʉsɨ, ɨbhuɨbhu na niinyɨ nɨbhatumirɨ ebho kʉʉsɨ.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Niihuruchiryɨ kokohokerya awɨ igʉrʉ waabhʉ, korereke bhʉʉsi bhabhɨ kwa naawɨ heeneheene.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Nɨtakʉbhasabhɨra abheenebhu, nawe nɨrabhasabhɨra na bhʉʉsi bhanʉ bhakuuza kunyiisirirya, igʉrʉ wa ganʉ abhɨɨga bhaanɨ bhakwija.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Nɨrasabha bhayo bhabhɨ kegero kɨmwɨ. Bhaabha, nɨrasabha bhabhɨ kwa niitwɨ, chɨmburya awɨ ʉrɨ kwa niinyɨ, na niinyɨ nɨrɨ kwa naawɨ. Bhʉʉsi bhabhɨ kwa niitwɨ, korereke abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ bhiisiriryɨ kʉbha naawɨ wantumirɨ.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ʉbhʉgʉngʉ bhʉnʉ wangʼɨɨrɨ, nɨbhahɨɨrɨ abhɨɨga bhaanɨ, korereke bhabhɨ kegero kɨmwɨ, chɨmbu inyɨ na naawɨ tʉrɨ kegero kɨmwɨ.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Inyɨ nɨrɨ kwebho, na naawɨ ʉrɨ kwa niinyɨ, korereke bhanagɨ mukigwatani chabhʉ. Abhaatʉ bha kʉʉsɨ bhamenye kʉbha naawɨ wantumirɨ, na bhamenye kʉbha ʉbhasɨɨgirɨ chɨmbu ʉnsɨɨgirɨ.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Bhaabha, nereenda bhanʉ ʉngʼɨɨrɨ bhabhɨ hamwɨmwɨ na niinyɨ hʉhʉʉsi hanʉ nɨkʉbha, korereke bhabhorore ʉbhʉgʉngʉ bhwanɨ bhʉnʉ wangʼɨɨrɨ, kʉ kʉbha ʉkansɨɨga ʉkɨɨrɨ kʉbhʉmba ɨɨsɨ.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Bhaabha we eheene, abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ yɨnʉ bhatakwɨzɨ. Nawe inyɨ nikwɨzɨ, na abhɨɨga bhaanɨ bhɨɨzɨ kʉbha naawɨ wantumirɨ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Inyɨ nibhiijiryɨ chɨmbu awɨ ʉrɨ, na nɨrakaja kokorabhu, korereke ʉbhʉsɨɨgi bhʉnʉ ʉnabhwɨ kwa niinyɨ, bhʉbhɨ kwabhʉ, na niinyɨ nɨbhɨ kwabhʉ.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.