João 17

ikz (IKZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hanʉ Yɨɨsu aamarirɨ kʉgamba gayo, akarangamɨra kwisaarʉ, akasabha, “Bhaabha, ribhaga rihikirɨ. Ʉgʉngyɨ Umwana waazʉ, korereke Umwana wʉʉsi akʉgʉngyɨ.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Ʉmʉhɨɨrɨ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉkangata abhaatʉ, korereke bhʉʉsi bhanʉ ʉmʉhɨɨrɨ abhahɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ʉbhʉhʉru bhwa kemerano nebhwe bhʉnʉ, abhaatʉ bhakomenye awɨ, Mungu umwenebhu wa amaheene, na bhamenye Yɨɨsu Kiriisitʉ, wʉnʉ watumirɨ kwabhʉ.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Inyɨ nikugungiryɨ kʉbhaatʉ bhʉʉsi kʉʉsɨ, kʉhɨtɨra momeremo gɨnʉ wangʼɨɨrɨ kokora.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Bhaabha, nɨrasabha ungungyɨ, ʉbhʉgʉngʉ bhʉnʉ naarɨ nabhwɨ hanʉ twarɨ hamwɨmwɨ, ribhaga ɨɨsɨ ɨkɨɨrɨ kubhumbwa.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Bhaabha, nɨkʉrirɨ omenyekanɨ chɨmbu awɨ ʉrɨ kʉbhaatʉ bhanʉ wangʼɨɨrɨ kʉʉsɨ kʉnʉ. Bhaarɨ abhaazʉ, ʉkangʼa inyɨ. Na bhagwatirɨ ɨngʼana yaazʉ.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nangʉ bhʉʉbhʉʉrirɨ kʉbha, ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ wangʼɨɨrɨ, bhiruurɨ kwa naawɨ.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Nɨbhabhuuriirɨ ganʉ wambuuriirɨ, bhʉʉsi bhagasʉngʼaanirɨ. Bhɨɨzɨ amaheene kʉbha nɨkarwa kwa naawɨ, na bhiisiriiryɨ kʉbha, naawɨ wantumirɨ.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Nɨrabhasabhɨra bhayo abheene. Nɨtakʉsabhɨra abhaatʉ bhʉʉsi, nawe nɨrabhasabhɨra bhanʉ wangʼɨɨrɨ, kʉ kʉbha nebho abhaazʉ.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Abhaatʉ abhaanɨ bhʉʉsi na abhaazʉ, na abhaazʉ nɨ‑bhaanɨ. Ʉbhʉgʉngʉ bhwanɨ bhuhumbwirwɨ kʉbhaatʉ kʉhɨtɨra kwabhʉ.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Inyɨ nɨraaza kwa naawɨ, nɨtakʉbha naatu mʉʉsɨ mʉnʉ. Nawe ebho bharabha mʉʉsɨ mʉnʉ. Bhaabha Ʉmʉrɨndu, nɨrakʉsabha ʉbhariibhɨ kʉhɨtɨra ʉbhʉnaja bhwi iriina ryazʉ rɨnʉ ʉngʼɨɨrɨ, korereke bhabhɨ kegero kɨmwɨ chɨmbu inyɨ na naawɨ tʉrɨ kegero kɨmwɨ.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Hanʉ naarɨ hamwɨmwɨ nabhʉ nɨkabhariibha kʉbhʉnaja bhwi iriina ryazʉ rɨnʉ wangʼɨɨrɨ. Nɨbhaangariirɨ bhwaheene na atareeho nʉʉrʉ wʉmwɨ wʉnʉ aarimiirɨ, kuruushaku wʉnʉ akwenderwa kurichwa, korereke gabhɨ ganʉ gaandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Mmbe, nangʉ nɨraaza kwa naawɨ. Nɨragamba gʉʉsi gayo kwa abhɨɨga bhaanɨ nɨkɨɨrɨ nɨrɨ kʉʉsɨ, korereke obhozomerwa bhwanɨ bhuhikɨ mozekoro zaabhʉ.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nɨbhabhuuriirɨ Ɨngʼana yaazʉ. Nawe abhaatʉ bha kʉʉsɨ bharabhabhiihirirwa, kʉ kʉbha ebho bhatarɨ bha kʉʉsɨ, chɨmbu inyɨ nɨtarɨ wa kʉʉsɨ.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Inyɨ nɨtakʉsabha ʉbharuushɨ mʉʉsɨ mʉnʉ, nawe ʉbhasabhʉrɨ kurwa kwa Shɨtaani.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Bhatarɨ bhɨ ɨɨsɨ chɨmbu inyɨ nɨtarɨ wɨ ɨɨsɨ.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Ʉbhakore kʉbha abhaatʉ bhaazʉ kɨmwɨkɨmwɨ koheene yaazʉ, kʉ kʉbha ringʼana ryazʉ neryo eheene.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Chɨmbu wantumirɨ inyɨ kʉʉsɨ, ɨbhuɨbhu na niinyɨ nɨbhatumirɨ ebho kʉʉsɨ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Niihuruchiryɨ kokohokerya awɨ igʉrʉ waabhʉ, korereke bhʉʉsi bhabhɨ kwa naawɨ heeneheene.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Nɨtakʉbhasabhɨra abheenebhu, nawe nɨrabhasabhɨra na bhʉʉsi bhanʉ bhakuuza kunyiisirirya, igʉrʉ wa ganʉ abhɨɨga bhaanɨ bhakwija.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Nɨrasabha bhayo bhabhɨ kegero kɨmwɨ. Bhaabha, nɨrasabha bhabhɨ kwa niitwɨ, chɨmburya awɨ ʉrɨ kwa niinyɨ, na niinyɨ nɨrɨ kwa naawɨ. Bhʉʉsi bhabhɨ kwa niitwɨ, korereke abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ bhiisiriryɨ kʉbha naawɨ wantumirɨ.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ʉbhʉgʉngʉ bhʉnʉ wangʼɨɨrɨ, nɨbhahɨɨrɨ abhɨɨga bhaanɨ, korereke bhabhɨ kegero kɨmwɨ, chɨmbu inyɨ na naawɨ tʉrɨ kegero kɨmwɨ.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Inyɨ nɨrɨ kwebho, na naawɨ ʉrɨ kwa niinyɨ, korereke bhanagɨ mukigwatani chabhʉ. Abhaatʉ bha kʉʉsɨ bhamenye kʉbha naawɨ wantumirɨ, na bhamenye kʉbha ʉbhasɨɨgirɨ chɨmbu ʉnsɨɨgirɨ.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Bhaabha, nereenda bhanʉ ʉngʼɨɨrɨ bhabhɨ hamwɨmwɨ na niinyɨ hʉhʉʉsi hanʉ nɨkʉbha, korereke bhabhorore ʉbhʉgʉngʉ bhwanɨ bhʉnʉ wangʼɨɨrɨ, kʉ kʉbha ʉkansɨɨga ʉkɨɨrɨ kʉbhʉmba ɨɨsɨ.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Bhaabha we eheene, abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ yɨnʉ bhatakwɨzɨ. Nawe inyɨ nikwɨzɨ, na abhɨɨga bhaanɨ bhɨɨzɨ kʉbha naawɨ wantumirɨ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Inyɨ nibhiijiryɨ chɨmbu awɨ ʉrɨ, na nɨrakaja kokorabhu, korereke ʉbhʉsɨɨgi bhʉnʉ ʉnabhwɨ kwa niinyɨ, bhʉbhɨ kwabhʉ, na niinyɨ nɨbhɨ kwabhʉ.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.