João 17
ikz (IKZ) vs BKJ
1 Hanʉ Yɨɨsu aamarirɨ kʉgamba gayo, akarangamɨra kwisaarʉ, akasabha, “Bhaabha, ribhaga rihikirɨ. Ʉgʉngyɨ Umwana waazʉ, korereke Umwana wʉʉsi akʉgʉngyɨ.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Ʉmʉhɨɨrɨ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉkangata abhaatʉ, korereke bhʉʉsi bhanʉ ʉmʉhɨɨrɨ abhahɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Ʉbhʉhʉru bhwa kemerano nebhwe bhʉnʉ, abhaatʉ bhakomenye awɨ, Mungu umwenebhu wa amaheene, na bhamenye Yɨɨsu Kiriisitʉ, wʉnʉ watumirɨ kwabhʉ.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Inyɨ nikugungiryɨ kʉbhaatʉ bhʉʉsi kʉʉsɨ, kʉhɨtɨra momeremo gɨnʉ wangʼɨɨrɨ kokora.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Bhaabha, nɨrasabha ungungyɨ, ʉbhʉgʉngʉ bhʉnʉ naarɨ nabhwɨ hanʉ twarɨ hamwɨmwɨ, ribhaga ɨɨsɨ ɨkɨɨrɨ kubhumbwa.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Bhaabha, nɨkʉrirɨ omenyekanɨ chɨmbu awɨ ʉrɨ kʉbhaatʉ bhanʉ wangʼɨɨrɨ kʉʉsɨ kʉnʉ. Bhaarɨ abhaazʉ, ʉkangʼa inyɨ. Na bhagwatirɨ ɨngʼana yaazʉ.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Nangʉ bhʉʉbhʉʉrirɨ kʉbha, ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ wangʼɨɨrɨ, bhiruurɨ kwa naawɨ.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Nɨbhabhuuriirɨ ganʉ wambuuriirɨ, bhʉʉsi bhagasʉngʼaanirɨ. Bhɨɨzɨ amaheene kʉbha nɨkarwa kwa naawɨ, na bhiisiriiryɨ kʉbha, naawɨ wantumirɨ.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Nɨrabhasabhɨra bhayo abheene. Nɨtakʉsabhɨra abhaatʉ bhʉʉsi, nawe nɨrabhasabhɨra bhanʉ wangʼɨɨrɨ, kʉ kʉbha nebho abhaazʉ.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Abhaatʉ abhaanɨ bhʉʉsi na abhaazʉ, na abhaazʉ nɨ‑bhaanɨ. Ʉbhʉgʉngʉ bhwanɨ bhuhumbwirwɨ kʉbhaatʉ kʉhɨtɨra kwabhʉ.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Inyɨ nɨraaza kwa naawɨ, nɨtakʉbha naatu mʉʉsɨ mʉnʉ. Nawe ebho bharabha mʉʉsɨ mʉnʉ. Bhaabha Ʉmʉrɨndu, nɨrakʉsabha ʉbhariibhɨ kʉhɨtɨra ʉbhʉnaja bhwi iriina ryazʉ rɨnʉ ʉngʼɨɨrɨ, korereke bhabhɨ kegero kɨmwɨ chɨmbu inyɨ na naawɨ tʉrɨ kegero kɨmwɨ.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Hanʉ naarɨ hamwɨmwɨ nabhʉ nɨkabhariibha kʉbhʉnaja bhwi iriina ryazʉ rɨnʉ wangʼɨɨrɨ. Nɨbhaangariirɨ bhwaheene na atareeho nʉʉrʉ wʉmwɨ wʉnʉ aarimiirɨ, kuruushaku wʉnʉ akwenderwa kurichwa, korereke gabhɨ ganʉ gaandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “Mmbe, nangʉ nɨraaza kwa naawɨ. Nɨragamba gʉʉsi gayo kwa abhɨɨga bhaanɨ nɨkɨɨrɨ nɨrɨ kʉʉsɨ, korereke obhozomerwa bhwanɨ bhuhikɨ mozekoro zaabhʉ.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Nɨbhabhuuriirɨ Ɨngʼana yaazʉ. Nawe abhaatʉ bha kʉʉsɨ bharabhabhiihirirwa, kʉ kʉbha ebho bhatarɨ bha kʉʉsɨ, chɨmbu inyɨ nɨtarɨ wa kʉʉsɨ.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Inyɨ nɨtakʉsabha ʉbharuushɨ mʉʉsɨ mʉnʉ, nawe ʉbhasabhʉrɨ kurwa kwa Shɨtaani.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Bhatarɨ bhɨ ɨɨsɨ chɨmbu inyɨ nɨtarɨ wɨ ɨɨsɨ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ʉbhakore kʉbha abhaatʉ bhaazʉ kɨmwɨkɨmwɨ koheene yaazʉ, kʉ kʉbha ringʼana ryazʉ neryo eheene.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Chɨmbu wantumirɨ inyɨ kʉʉsɨ, ɨbhuɨbhu na niinyɨ nɨbhatumirɨ ebho kʉʉsɨ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Niihuruchiryɨ kokohokerya awɨ igʉrʉ waabhʉ, korereke bhʉʉsi bhabhɨ kwa naawɨ heeneheene.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Nɨtakʉbhasabhɨra abheenebhu, nawe nɨrabhasabhɨra na bhʉʉsi bhanʉ bhakuuza kunyiisirirya, igʉrʉ wa ganʉ abhɨɨga bhaanɨ bhakwija.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Nɨrasabha bhayo bhabhɨ kegero kɨmwɨ. Bhaabha, nɨrasabha bhabhɨ kwa niitwɨ, chɨmburya awɨ ʉrɨ kwa niinyɨ, na niinyɨ nɨrɨ kwa naawɨ. Bhʉʉsi bhabhɨ kwa niitwɨ, korereke abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ bhiisiriryɨ kʉbha naawɨ wantumirɨ.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ʉbhʉgʉngʉ bhʉnʉ wangʼɨɨrɨ, nɨbhahɨɨrɨ abhɨɨga bhaanɨ, korereke bhabhɨ kegero kɨmwɨ, chɨmbu inyɨ na naawɨ tʉrɨ kegero kɨmwɨ.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Inyɨ nɨrɨ kwebho, na naawɨ ʉrɨ kwa niinyɨ, korereke bhanagɨ mukigwatani chabhʉ. Abhaatʉ bha kʉʉsɨ bhamenye kʉbha naawɨ wantumirɨ, na bhamenye kʉbha ʉbhasɨɨgirɨ chɨmbu ʉnsɨɨgirɨ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Bhaabha, nereenda bhanʉ ʉngʼɨɨrɨ bhabhɨ hamwɨmwɨ na niinyɨ hʉhʉʉsi hanʉ nɨkʉbha, korereke bhabhorore ʉbhʉgʉngʉ bhwanɨ bhʉnʉ wangʼɨɨrɨ, kʉ kʉbha ʉkansɨɨga ʉkɨɨrɨ kʉbhʉmba ɨɨsɨ.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Bhaabha we eheene, abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ yɨnʉ bhatakwɨzɨ. Nawe inyɨ nikwɨzɨ, na abhɨɨga bhaanɨ bhɨɨzɨ kʉbha naawɨ wantumirɨ.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Inyɨ nibhiijiryɨ chɨmbu awɨ ʉrɨ, na nɨrakaja kokorabhu, korereke ʉbhʉsɨɨgi bhʉnʉ ʉnabhwɨ kwa niinyɨ, bhʉbhɨ kwabhʉ, na niinyɨ nɨbhɨ kwabhʉ.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.