João 17

ikz (IKZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hanʉ Yɨɨsu aamarirɨ kʉgamba gayo, akarangamɨra kwisaarʉ, akasabha, “Bhaabha, ribhaga rihikirɨ. Ʉgʉngyɨ Umwana waazʉ, korereke Umwana wʉʉsi akʉgʉngyɨ.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Ʉmʉhɨɨrɨ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉkangata abhaatʉ, korereke bhʉʉsi bhanʉ ʉmʉhɨɨrɨ abhahɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Ʉbhʉhʉru bhwa kemerano nebhwe bhʉnʉ, abhaatʉ bhakomenye awɨ, Mungu umwenebhu wa amaheene, na bhamenye Yɨɨsu Kiriisitʉ, wʉnʉ watumirɨ kwabhʉ.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Inyɨ nikugungiryɨ kʉbhaatʉ bhʉʉsi kʉʉsɨ, kʉhɨtɨra momeremo gɨnʉ wangʼɨɨrɨ kokora.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Bhaabha, nɨrasabha ungungyɨ, ʉbhʉgʉngʉ bhʉnʉ naarɨ nabhwɨ hanʉ twarɨ hamwɨmwɨ, ribhaga ɨɨsɨ ɨkɨɨrɨ kubhumbwa.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Bhaabha, nɨkʉrirɨ omenyekanɨ chɨmbu awɨ ʉrɨ kʉbhaatʉ bhanʉ wangʼɨɨrɨ kʉʉsɨ kʉnʉ. Bhaarɨ abhaazʉ, ʉkangʼa inyɨ. Na bhagwatirɨ ɨngʼana yaazʉ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Nangʉ bhʉʉbhʉʉrirɨ kʉbha, ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ wangʼɨɨrɨ, bhiruurɨ kwa naawɨ.
7 Agora,
8 Nɨbhabhuuriirɨ ganʉ wambuuriirɨ, bhʉʉsi bhagasʉngʼaanirɨ. Bhɨɨzɨ amaheene kʉbha nɨkarwa kwa naawɨ, na bhiisiriiryɨ kʉbha, naawɨ wantumirɨ.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Nɨrabhasabhɨra bhayo abheene. Nɨtakʉsabhɨra abhaatʉ bhʉʉsi, nawe nɨrabhasabhɨra bhanʉ wangʼɨɨrɨ, kʉ kʉbha nebho abhaazʉ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Abhaatʉ abhaanɨ bhʉʉsi na abhaazʉ, na abhaazʉ nɨ‑bhaanɨ. Ʉbhʉgʉngʉ bhwanɨ bhuhumbwirwɨ kʉbhaatʉ kʉhɨtɨra kwabhʉ.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Inyɨ nɨraaza kwa naawɨ, nɨtakʉbha naatu mʉʉsɨ mʉnʉ. Nawe ebho bharabha mʉʉsɨ mʉnʉ. Bhaabha Ʉmʉrɨndu, nɨrakʉsabha ʉbhariibhɨ kʉhɨtɨra ʉbhʉnaja bhwi iriina ryazʉ rɨnʉ ʉngʼɨɨrɨ, korereke bhabhɨ kegero kɨmwɨ chɨmbu inyɨ na naawɨ tʉrɨ kegero kɨmwɨ.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Hanʉ naarɨ hamwɨmwɨ nabhʉ nɨkabhariibha kʉbhʉnaja bhwi iriina ryazʉ rɨnʉ wangʼɨɨrɨ. Nɨbhaangariirɨ bhwaheene na atareeho nʉʉrʉ wʉmwɨ wʉnʉ aarimiirɨ, kuruushaku wʉnʉ akwenderwa kurichwa, korereke gabhɨ ganʉ gaandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Mmbe, nangʉ nɨraaza kwa naawɨ. Nɨragamba gʉʉsi gayo kwa abhɨɨga bhaanɨ nɨkɨɨrɨ nɨrɨ kʉʉsɨ, korereke obhozomerwa bhwanɨ bhuhikɨ mozekoro zaabhʉ.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nɨbhabhuuriirɨ Ɨngʼana yaazʉ. Nawe abhaatʉ bha kʉʉsɨ bharabhabhiihirirwa, kʉ kʉbha ebho bhatarɨ bha kʉʉsɨ, chɨmbu inyɨ nɨtarɨ wa kʉʉsɨ.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Inyɨ nɨtakʉsabha ʉbharuushɨ mʉʉsɨ mʉnʉ, nawe ʉbhasabhʉrɨ kurwa kwa Shɨtaani.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Bhatarɨ bhɨ ɨɨsɨ chɨmbu inyɨ nɨtarɨ wɨ ɨɨsɨ.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Ʉbhakore kʉbha abhaatʉ bhaazʉ kɨmwɨkɨmwɨ koheene yaazʉ, kʉ kʉbha ringʼana ryazʉ neryo eheene.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Chɨmbu wantumirɨ inyɨ kʉʉsɨ, ɨbhuɨbhu na niinyɨ nɨbhatumirɨ ebho kʉʉsɨ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Niihuruchiryɨ kokohokerya awɨ igʉrʉ waabhʉ, korereke bhʉʉsi bhabhɨ kwa naawɨ heeneheene.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Nɨtakʉbhasabhɨra abheenebhu, nawe nɨrabhasabhɨra na bhʉʉsi bhanʉ bhakuuza kunyiisirirya, igʉrʉ wa ganʉ abhɨɨga bhaanɨ bhakwija.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Nɨrasabha bhayo bhabhɨ kegero kɨmwɨ. Bhaabha, nɨrasabha bhabhɨ kwa niitwɨ, chɨmburya awɨ ʉrɨ kwa niinyɨ, na niinyɨ nɨrɨ kwa naawɨ. Bhʉʉsi bhabhɨ kwa niitwɨ, korereke abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ bhiisiriryɨ kʉbha naawɨ wantumirɨ.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ʉbhʉgʉngʉ bhʉnʉ wangʼɨɨrɨ, nɨbhahɨɨrɨ abhɨɨga bhaanɨ, korereke bhabhɨ kegero kɨmwɨ, chɨmbu inyɨ na naawɨ tʉrɨ kegero kɨmwɨ.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Inyɨ nɨrɨ kwebho, na naawɨ ʉrɨ kwa niinyɨ, korereke bhanagɨ mukigwatani chabhʉ. Abhaatʉ bha kʉʉsɨ bhamenye kʉbha naawɨ wantumirɨ, na bhamenye kʉbha ʉbhasɨɨgirɨ chɨmbu ʉnsɨɨgirɨ.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Bhaabha, nereenda bhanʉ ʉngʼɨɨrɨ bhabhɨ hamwɨmwɨ na niinyɨ hʉhʉʉsi hanʉ nɨkʉbha, korereke bhabhorore ʉbhʉgʉngʉ bhwanɨ bhʉnʉ wangʼɨɨrɨ, kʉ kʉbha ʉkansɨɨga ʉkɨɨrɨ kʉbhʉmba ɨɨsɨ.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Bhaabha we eheene, abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ yɨnʉ bhatakwɨzɨ. Nawe inyɨ nikwɨzɨ, na abhɨɨga bhaanɨ bhɨɨzɨ kʉbha naawɨ wantumirɨ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Inyɨ nibhiijiryɨ chɨmbu awɨ ʉrɨ, na nɨrakaja kokorabhu, korereke ʉbhʉsɨɨgi bhʉnʉ ʉnabhwɨ kwa niinyɨ, bhʉbhɨ kwabhʉ, na niinyɨ nɨbhɨ kwabhʉ.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.