João 15
ikz (IKZ) vs NVI
1 Yɨɨsu akangʼeha kubhiija, “Inyɨ nɨ‑mʉzabhiibhu gwa amaheene, na Bhaabha waanɨ ni‑murimi.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ikisha chʉchʉsi kɨnʉ kɨrɨ kwa niinyɨ na kɨtakwibhʉra imisumʉ, Bhaabha arakiruushaho. Nawe ikisha kɨnʉ kikwibhʉra imisumʉ, Bhaabha ahaakɨtagʉrɨra korereke chibhʉrɨ bhʉkʉngʼu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Imwɨ mʉmarirɨ kʉbhɨngukibhwa, kʉ kʉbha mwisiriiryɨ amiija gaanɨ.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Mʉsaagɨ kwa niinyɨ, na niinyɨ nɨsaagɨ kwa niimwɨ. Chɨmburya ikisha kɨtakʉtʉra kwibhʉra imisumʉ ichene arɨɨbhɨ kɨtakʉsaaga kʉmʉzabhiibhu, ɨbhuɨbhu mʉtakʉtʉra kokora ʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu arɨɨbhɨ mʉtasaagirɨ kwa niinyɨ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Inyɨ nɨ‑mʉzabhiibhu, na niimwɨ ni‑bhisha. Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉsaaga kwa niinyɨ, na niinyɨ nɨrasaaga kwawɨ, wuyo arabha ariibhʉra imisumʉ myaru, kʉ kʉbha kutiga inyɨ mʉtakʉtʉra kokora ryʉryʉsi.Ziisha zʉ ʉmʉzabhiibhu|alt="Matawi ya mzabibu" src="hk00112c.tif" size="col" loc="JHN 15:5" copy="Illustrations by Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995" ref="15:5"
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ atakʉsaaga mʉʉsi waanɨ atuubhɨɨnɨ ni ikisha kɨnʉ kɨkʉtaashwa na kwʉma. Mmbe, abhaatʉ bharaketoora na kʉkɨtaasha momorero, kɨrarʉngʉra.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Arɨɨbhɨ mʉrasaaga mʉʉsi waanɨ na amangʼana gaanɨ garasaaga mʉʉsi waanyu, mʉsabhɨ chʉchʉsi kɨnʉ mukwenda, mʉrahaabhwa.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Arɨɨbhɨ muriibhʉra imisumʉ myaru na kʉbha abhɨɨga bhaanɨ bha amaheene, mʉrabha mʉragʉnga habhwɨrʉ Bhaabha.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Chɨmburya Bhaabha ansɨɨgirɨ inyɨ, nɨmbu na niinyɨ nɨbhasɨɨgirɨ. Mmbe mʉsaagɨ mʉbhʉsɨɨgi bhwanɨ.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Arɨɨbhɨ mʉragwata amaswaja gaanɨ, mʉrakaja kʉsaaga mʉbhʉsɨɨgi bhwanɨ, chɨmburya inyɨ nigwatirɨ ganʉ Bhaabha answajiryɨ na kʉsaaga mʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Nɨbhabhuuriirɨ ganʉ korereke obhozomerwa bhwanɨ bhʉbhɨ mʉʉsi waanyu, no obhozomerwa bhwanyu bhuhikɨ.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Riswaja ryanɨ nɨ‑rɨnʉ, mʉsɨɨganɨ, chɨmburya inyɨ nɨbhasɨɨgirɨ.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ anʉ ʉbhʉsɨɨgi ʉbhʉkʉrʉ kʉkɨra wʉnʉ akuhurucha ʉbhʉhʉru bhwazɨ igʉrʉ wa abhasaani bhaazɨ.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Arɨɨbhɨ mʉrakora ganʉ nɨbhaswajiryɨ, imwɨ nɨ‑bhasaani bhaanɨ.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Kwɨma nangwɨnʉ, nɨtakʉbha nɨrabhabhɨrɨkɨra naatu abhahocha bhaanɨ, kʉ kʉbha omohocha atɨɨzɨ kɨnʉ ʉmʉkʉrʉ waazɨ akokora. Nawe imwɨ nɨbhahumburiirɨ gʉʉsi ganʉ niigwirɨ kurwa kwa Bhaabha, mmbe ɨbhu nɨrabha nɨrabhabhɨrɨkɨra abhasaani bhaanɨ.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Imwɨ mʉkɨɨrɨ kondobhora inyɨ, nawe niinyɨ nɨbharʉbhwɨrɨ imwɨ. Nɨkabharobhora korereke mujɨ mwibhʉrɨ imisumʉ gɨnʉ gɨtakusira. Moreekorebhu, gʉʉsi ganʉ mʉkʉsabha kʉhɨtɨra kuriina ryanɨ, Bhaabha arabhaha.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Mmbe, riswaja ryanɨ kwa niimwɨ nɨ rɨnʉ, mʉsɨɨganɨ.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Yɨɨsu akangʼeha kubhiija, “Arɨɨbhɨ abhaatʉ bha kʉʉsɨ bharaabhabhiihirirwɨ, mʉbhɨ mʉrahiita kʉbha bhakakangata kumbiihirirwa inyɨ.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Mwangabhɨɨrɨ abhaatʉ bha kʉʉsɨ yɨnʉ, bhayo bhaarɨ bharabhasɨɨga chɨmburya bhabhasɨɨgirɨ abhaatʉ bhaabhʉ. Nawe kʉ kʉbha imwɨ mʉtarɨ bha kʉʉsɨ yɨnʉ na nɨbharʉbhwɨrɨ kurwa kʉʉsɨ yɨnʉ, igʉrʉ wa riyo, abhaatʉ bha kʉʉsɨ bharabhabhiihirirwa.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Muhiitɨ ganʉ nabhabhuuriirɨ, ‘Mbʉʉsa atarɨ mʉkʉrʉ kʉkɨra umuniibhi waazɨ.’ Mmbe, arɨɨbhɨ bhakanyaacha inyɨ, bharabhanyaacha na niimwɨ kwikɨ. Nawe arɨɨbhɨ bhakiisirirya amiija gaanɨ, bhariisirirya na agaanyu.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Nawe bharabhakorera gʉʉsi gayo kʉ kʉbha mʉrantuna inyɨ, na kʉ kʉbha bhatɨɨzɨ wʉnʉ antumirɨ.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Arɨɨbhɨ nangatamirɨ kuuza kwebho na kʉgamba nabhʉ, mmbe bhataarɨ bharabha nʉ ʉbhʉbhɨ. Nawe nangʉ, bhatakʉtʉra kwibhagɨra kʉbha bhataana ʉbhʉbhɨ.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akumbiihirirwa inyɨ, wʉʉsi arabhiihirirwa na Bhaabha waanɨ.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Nɨkʉrirɨ ɨbhɨsɨgʉ ɨbhɨkʉrʉ bhɨnʉ ʉwʉndɨ akɨɨrɨ kokora. Angabhɨɨrɨ bhatabhɨrʉʉzɨ, bhangabhɨɨrɨ bhataana ʉbhʉbhɨ. Nawe nangʉ, bharʉʉzɨ ganʉ gʉʉsi nakʉrirɨ, bhakɨɨrɨ bhambiihiriirwɨ na bhabhiihiriirwɨ Bhaabha.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Nawe ganʉ gakʉrirwɨ korereke kuhicha amangʼana ganʉ gaandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu kʉbha, ‘Bhakambiihirirwa bhʉʉha.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Nɨratʉma kwa niimwɨ Ʉmʉsakirya, ʉmʉsakirya wuyo ne‑Koro Ɨndɨndu, newe ahaahumburɨra abhaatʉ bhʉʉsi amaheene. Ararwa kwa Bhaabha, na hanʉ akuhika kwa niimwɨ, arabhamenyeekererya amaheene gaanɨ.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Na niimwɨ imwʉsi mʉramenyeekererya amangʼana gaanɨ, kʉ kʉbha mwarɨ hamwɨmwɨ na niinyɨ kwɨma ʉbhʉtangɨ.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.