João 15

ikz (IKZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yɨɨsu akangʼeha kubhiija, “Inyɨ nɨ‑mʉzabhiibhu gwa amaheene, na Bhaabha waanɨ ni‑murimi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ikisha chʉchʉsi kɨnʉ kɨrɨ kwa niinyɨ na kɨtakwibhʉra imisumʉ, Bhaabha arakiruushaho. Nawe ikisha kɨnʉ kikwibhʉra imisumʉ, Bhaabha ahaakɨtagʉrɨra korereke chibhʉrɨ bhʉkʉngʼu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Imwɨ mʉmarirɨ kʉbhɨngukibhwa, kʉ kʉbha mwisiriiryɨ amiija gaanɨ.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Mʉsaagɨ kwa niinyɨ, na niinyɨ nɨsaagɨ kwa niimwɨ. Chɨmburya ikisha kɨtakʉtʉra kwibhʉra imisumʉ ichene arɨɨbhɨ kɨtakʉsaaga kʉmʉzabhiibhu, ɨbhuɨbhu mʉtakʉtʉra kokora ʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu arɨɨbhɨ mʉtasaagirɨ kwa niinyɨ.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “Inyɨ nɨ‑mʉzabhiibhu, na niimwɨ ni‑bhisha. Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉsaaga kwa niinyɨ, na niinyɨ nɨrasaaga kwawɨ, wuyo arabha ariibhʉra imisumʉ myaru, kʉ kʉbha kutiga inyɨ mʉtakʉtʉra kokora ryʉryʉsi.Ziisha zʉ ʉmʉzabhiibhu|alt="Matawi ya mzabibu" src="hk00112c.tif" size="col" loc="JHN 15:5" copy="Illustrations by Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995" ref="15:5"
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ atakʉsaaga mʉʉsi waanɨ atuubhɨɨnɨ ni ikisha kɨnʉ kɨkʉtaashwa na kwʉma. Mmbe, abhaatʉ bharaketoora na kʉkɨtaasha momorero, kɨrarʉngʉra.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Arɨɨbhɨ mʉrasaaga mʉʉsi waanɨ na amangʼana gaanɨ garasaaga mʉʉsi waanyu, mʉsabhɨ chʉchʉsi kɨnʉ mukwenda, mʉrahaabhwa.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Arɨɨbhɨ muriibhʉra imisumʉ myaru na kʉbha abhɨɨga bhaanɨ bha amaheene, mʉrabha mʉragʉnga habhwɨrʉ Bhaabha.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Chɨmburya Bhaabha ansɨɨgirɨ inyɨ, nɨmbu na niinyɨ nɨbhasɨɨgirɨ. Mmbe mʉsaagɨ mʉbhʉsɨɨgi bhwanɨ.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Arɨɨbhɨ mʉragwata amaswaja gaanɨ, mʉrakaja kʉsaaga mʉbhʉsɨɨgi bhwanɨ, chɨmburya inyɨ nigwatirɨ ganʉ Bhaabha answajiryɨ na kʉsaaga mʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Nɨbhabhuuriirɨ ganʉ korereke obhozomerwa bhwanɨ bhʉbhɨ mʉʉsi waanyu, no obhozomerwa bhwanyu bhuhikɨ.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Riswaja ryanɨ nɨ‑rɨnʉ, mʉsɨɨganɨ, chɨmburya inyɨ nɨbhasɨɨgirɨ.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ anʉ ʉbhʉsɨɨgi ʉbhʉkʉrʉ kʉkɨra wʉnʉ akuhurucha ʉbhʉhʉru bhwazɨ igʉrʉ wa abhasaani bhaazɨ.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Arɨɨbhɨ mʉrakora ganʉ nɨbhaswajiryɨ, imwɨ nɨ‑bhasaani bhaanɨ.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Kwɨma nangwɨnʉ, nɨtakʉbha nɨrabhabhɨrɨkɨra naatu abhahocha bhaanɨ, kʉ kʉbha omohocha atɨɨzɨ kɨnʉ ʉmʉkʉrʉ waazɨ akokora. Nawe imwɨ nɨbhahumburiirɨ gʉʉsi ganʉ niigwirɨ kurwa kwa Bhaabha, mmbe ɨbhu nɨrabha nɨrabhabhɨrɨkɨra abhasaani bhaanɨ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Imwɨ mʉkɨɨrɨ kondobhora inyɨ, nawe niinyɨ nɨbharʉbhwɨrɨ imwɨ. Nɨkabharobhora korereke mujɨ mwibhʉrɨ imisumʉ gɨnʉ gɨtakusira. Moreekorebhu, gʉʉsi ganʉ mʉkʉsabha kʉhɨtɨra kuriina ryanɨ, Bhaabha arabhaha.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Mmbe, riswaja ryanɨ kwa niimwɨ nɨ rɨnʉ, mʉsɨɨganɨ.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Yɨɨsu akangʼeha kubhiija, “Arɨɨbhɨ abhaatʉ bha kʉʉsɨ bharaabhabhiihirirwɨ, mʉbhɨ mʉrahiita kʉbha bhakakangata kumbiihirirwa inyɨ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Mwangabhɨɨrɨ abhaatʉ bha kʉʉsɨ yɨnʉ, bhayo bhaarɨ bharabhasɨɨga chɨmburya bhabhasɨɨgirɨ abhaatʉ bhaabhʉ. Nawe kʉ kʉbha imwɨ mʉtarɨ bha kʉʉsɨ yɨnʉ na nɨbharʉbhwɨrɨ kurwa kʉʉsɨ yɨnʉ, igʉrʉ wa riyo, abhaatʉ bha kʉʉsɨ bharabhabhiihirirwa.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Muhiitɨ ganʉ nabhabhuuriirɨ, ‘Mbʉʉsa atarɨ mʉkʉrʉ kʉkɨra umuniibhi waazɨ.’ Mmbe, arɨɨbhɨ bhakanyaacha inyɨ, bharabhanyaacha na niimwɨ kwikɨ. Nawe arɨɨbhɨ bhakiisirirya amiija gaanɨ, bhariisirirya na agaanyu.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Nawe bharabhakorera gʉʉsi gayo kʉ kʉbha mʉrantuna inyɨ, na kʉ kʉbha bhatɨɨzɨ wʉnʉ antumirɨ.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Arɨɨbhɨ nangatamirɨ kuuza kwebho na kʉgamba nabhʉ, mmbe bhataarɨ bharabha nʉ ʉbhʉbhɨ. Nawe nangʉ, bhatakʉtʉra kwibhagɨra kʉbha bhataana ʉbhʉbhɨ.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akumbiihirirwa inyɨ, wʉʉsi arabhiihirirwa na Bhaabha waanɨ.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Nɨkʉrirɨ ɨbhɨsɨgʉ ɨbhɨkʉrʉ bhɨnʉ ʉwʉndɨ akɨɨrɨ kokora. Angabhɨɨrɨ bhatabhɨrʉʉzɨ, bhangabhɨɨrɨ bhataana ʉbhʉbhɨ. Nawe nangʉ, bharʉʉzɨ ganʉ gʉʉsi nakʉrirɨ, bhakɨɨrɨ bhambiihiriirwɨ na bhabhiihiriirwɨ Bhaabha.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Nawe ganʉ gakʉrirwɨ korereke kuhicha amangʼana ganʉ gaandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu kʉbha, ‘Bhakambiihirirwa bhʉʉha.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Nɨratʉma kwa niimwɨ Ʉmʉsakirya, ʉmʉsakirya wuyo ne‑Koro Ɨndɨndu, newe ahaahumburɨra abhaatʉ bhʉʉsi amaheene. Ararwa kwa Bhaabha, na hanʉ akuhika kwa niimwɨ, arabhamenyeekererya amaheene gaanɨ.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Na niimwɨ imwʉsi mʉramenyeekererya amangʼana gaanɨ, kʉ kʉbha mwarɨ hamwɨmwɨ na niinyɨ kwɨma ʉbhʉtangɨ.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.