João 15

ikz (IKZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yɨɨsu akangʼeha kubhiija, “Inyɨ nɨ‑mʉzabhiibhu gwa amaheene, na Bhaabha waanɨ ni‑murimi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Ikisha chʉchʉsi kɨnʉ kɨrɨ kwa niinyɨ na kɨtakwibhʉra imisumʉ, Bhaabha arakiruushaho. Nawe ikisha kɨnʉ kikwibhʉra imisumʉ, Bhaabha ahaakɨtagʉrɨra korereke chibhʉrɨ bhʉkʉngʼu.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Imwɨ mʉmarirɨ kʉbhɨngukibhwa, kʉ kʉbha mwisiriiryɨ amiija gaanɨ.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Mʉsaagɨ kwa niinyɨ, na niinyɨ nɨsaagɨ kwa niimwɨ. Chɨmburya ikisha kɨtakʉtʉra kwibhʉra imisumʉ ichene arɨɨbhɨ kɨtakʉsaaga kʉmʉzabhiibhu, ɨbhuɨbhu mʉtakʉtʉra kokora ʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu arɨɨbhɨ mʉtasaagirɨ kwa niinyɨ.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Inyɨ nɨ‑mʉzabhiibhu, na niimwɨ ni‑bhisha. Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉsaaga kwa niinyɨ, na niinyɨ nɨrasaaga kwawɨ, wuyo arabha ariibhʉra imisumʉ myaru, kʉ kʉbha kutiga inyɨ mʉtakʉtʉra kokora ryʉryʉsi.Ziisha zʉ ʉmʉzabhiibhu|alt="Matawi ya mzabibu" src="hk00112c.tif" size="col" loc="JHN 15:5" copy="Illustrations by Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995" ref="15:5"
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ atakʉsaaga mʉʉsi waanɨ atuubhɨɨnɨ ni ikisha kɨnʉ kɨkʉtaashwa na kwʉma. Mmbe, abhaatʉ bharaketoora na kʉkɨtaasha momorero, kɨrarʉngʉra.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Arɨɨbhɨ mʉrasaaga mʉʉsi waanɨ na amangʼana gaanɨ garasaaga mʉʉsi waanyu, mʉsabhɨ chʉchʉsi kɨnʉ mukwenda, mʉrahaabhwa.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Arɨɨbhɨ muriibhʉra imisumʉ myaru na kʉbha abhɨɨga bhaanɨ bha amaheene, mʉrabha mʉragʉnga habhwɨrʉ Bhaabha.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Chɨmburya Bhaabha ansɨɨgirɨ inyɨ, nɨmbu na niinyɨ nɨbhasɨɨgirɨ. Mmbe mʉsaagɨ mʉbhʉsɨɨgi bhwanɨ.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Arɨɨbhɨ mʉragwata amaswaja gaanɨ, mʉrakaja kʉsaaga mʉbhʉsɨɨgi bhwanɨ, chɨmburya inyɨ nigwatirɨ ganʉ Bhaabha answajiryɨ na kʉsaaga mʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Nɨbhabhuuriirɨ ganʉ korereke obhozomerwa bhwanɨ bhʉbhɨ mʉʉsi waanyu, no obhozomerwa bhwanyu bhuhikɨ.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Riswaja ryanɨ nɨ‑rɨnʉ, mʉsɨɨganɨ, chɨmburya inyɨ nɨbhasɨɨgirɨ.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ anʉ ʉbhʉsɨɨgi ʉbhʉkʉrʉ kʉkɨra wʉnʉ akuhurucha ʉbhʉhʉru bhwazɨ igʉrʉ wa abhasaani bhaazɨ.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Arɨɨbhɨ mʉrakora ganʉ nɨbhaswajiryɨ, imwɨ nɨ‑bhasaani bhaanɨ.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Kwɨma nangwɨnʉ, nɨtakʉbha nɨrabhabhɨrɨkɨra naatu abhahocha bhaanɨ, kʉ kʉbha omohocha atɨɨzɨ kɨnʉ ʉmʉkʉrʉ waazɨ akokora. Nawe imwɨ nɨbhahumburiirɨ gʉʉsi ganʉ niigwirɨ kurwa kwa Bhaabha, mmbe ɨbhu nɨrabha nɨrabhabhɨrɨkɨra abhasaani bhaanɨ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Imwɨ mʉkɨɨrɨ kondobhora inyɨ, nawe niinyɨ nɨbharʉbhwɨrɨ imwɨ. Nɨkabharobhora korereke mujɨ mwibhʉrɨ imisumʉ gɨnʉ gɨtakusira. Moreekorebhu, gʉʉsi ganʉ mʉkʉsabha kʉhɨtɨra kuriina ryanɨ, Bhaabha arabhaha.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Mmbe, riswaja ryanɨ kwa niimwɨ nɨ rɨnʉ, mʉsɨɨganɨ.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Yɨɨsu akangʼeha kubhiija, “Arɨɨbhɨ abhaatʉ bha kʉʉsɨ bharaabhabhiihirirwɨ, mʉbhɨ mʉrahiita kʉbha bhakakangata kumbiihirirwa inyɨ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Mwangabhɨɨrɨ abhaatʉ bha kʉʉsɨ yɨnʉ, bhayo bhaarɨ bharabhasɨɨga chɨmburya bhabhasɨɨgirɨ abhaatʉ bhaabhʉ. Nawe kʉ kʉbha imwɨ mʉtarɨ bha kʉʉsɨ yɨnʉ na nɨbharʉbhwɨrɨ kurwa kʉʉsɨ yɨnʉ, igʉrʉ wa riyo, abhaatʉ bha kʉʉsɨ bharabhabhiihirirwa.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Muhiitɨ ganʉ nabhabhuuriirɨ, ‘Mbʉʉsa atarɨ mʉkʉrʉ kʉkɨra umuniibhi waazɨ.’ Mmbe, arɨɨbhɨ bhakanyaacha inyɨ, bharabhanyaacha na niimwɨ kwikɨ. Nawe arɨɨbhɨ bhakiisirirya amiija gaanɨ, bhariisirirya na agaanyu.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Nawe bharabhakorera gʉʉsi gayo kʉ kʉbha mʉrantuna inyɨ, na kʉ kʉbha bhatɨɨzɨ wʉnʉ antumirɨ.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Arɨɨbhɨ nangatamirɨ kuuza kwebho na kʉgamba nabhʉ, mmbe bhataarɨ bharabha nʉ ʉbhʉbhɨ. Nawe nangʉ, bhatakʉtʉra kwibhagɨra kʉbha bhataana ʉbhʉbhɨ.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akumbiihirirwa inyɨ, wʉʉsi arabhiihirirwa na Bhaabha waanɨ.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Nɨkʉrirɨ ɨbhɨsɨgʉ ɨbhɨkʉrʉ bhɨnʉ ʉwʉndɨ akɨɨrɨ kokora. Angabhɨɨrɨ bhatabhɨrʉʉzɨ, bhangabhɨɨrɨ bhataana ʉbhʉbhɨ. Nawe nangʉ, bharʉʉzɨ ganʉ gʉʉsi nakʉrirɨ, bhakɨɨrɨ bhambiihiriirwɨ na bhabhiihiriirwɨ Bhaabha.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Nawe ganʉ gakʉrirwɨ korereke kuhicha amangʼana ganʉ gaandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu kʉbha, ‘Bhakambiihirirwa bhʉʉha.’
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Nɨratʉma kwa niimwɨ Ʉmʉsakirya, ʉmʉsakirya wuyo ne‑Koro Ɨndɨndu, newe ahaahumburɨra abhaatʉ bhʉʉsi amaheene. Ararwa kwa Bhaabha, na hanʉ akuhika kwa niimwɨ, arabhamenyeekererya amaheene gaanɨ.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Na niimwɨ imwʉsi mʉramenyeekererya amangʼana gaanɨ, kʉ kʉbha mwarɨ hamwɨmwɨ na niinyɨ kwɨma ʉbhʉtangɨ.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.